Last updated on May 24, 2002
[English translation]

San Juan de la Cruz

(1542-1591) La noche oscura Canciones del alma que se goza de haber llegado al alto estado de la perfección, que es la unión con Dios, por el camino de la negación espiritual. En una noche oscura, con ansias en amores inflamada, (¡oh dichosa ventura!) salí sin ser notada, estando ya mi casa sosegada. 5 A oscuras y segura, por la secreta escala disfrazada, (¡oh dichosa ventura!) a oscuras y en celada, estando ya mi casa sosegada. 10 En la noche dichosa, en secreto, que nadie me veía, ni yo miraba cosa, sin otra luz ni guía sino la que en el corazón ardía. 15 Aquésta me guïaba más cierta que la luz del mediodía, adonde me esperaba quien yo bien me sabía, en parte donde nadie parecía. 20 ¡Oh noche que me guiaste!, ¡oh noche amable más que el alborada!, ¡oh noche que juntaste amado con amada, amada en el amado transformada! 25 En mi pecho florido, que entero para él solo se guardaba, allí quedó dormido, y yo le regalaba, y el ventalle de cedros aire daba. 30 El aire de la almena, cuando yo sus cabellos esparcía, con su mano serena en mi cuello hería, y todos mis sentidos suspendía. 35 Quedéme y olvidéme, el rostro recliné sobre el amado, cesó todo, y dejéme, dejando mi cuidado entre las azucenas olvidado. 40

De: Floresta de rimas antiguas castellanas, por Juan Nicholas Böhl de Faber. Hamburgo: Perthes y Besser, 1821.

Fecha:  C. 1577

Vocabulario:
  sosegada - tranquil, at peace
  a oscuras - in the dark
  escala - stairs, ladder
  disfrazada - disguized
  alborada - dawn
  regalaba - caressed
  ventalle de cedros - cedar(-branch) fan
  esparcía - spread out
  hería - touched (lit. wounded)
  almena - ramparts, battlements
  dejéme - I let myself go
  cuidado - cares, concerns
  azucenas - (white) lilies


Estrofa:  Lira (estrofa con 5-7 versos de once y de siete sílabas, con
          rima perfecta).  Aquí se emplea el esquema: aBabB


Sílabas:  

  1  2 3  4   5   6              + 1 = 7
  En una noche_oscura,

 1  2   3  4  5 6 7  8   9 10    + 1 = 11
con ansias en amores inflamada,

  1   2  3 4  5  6               + 1 = 7
(¡oh dichosa ventura!)

 1 2  3   4   5 6                + 1 = 7
salí sin ser notada,

1  2  3  4  5  6 7  8 9 10       + 1 = 11
estando ya mi casa sose-gada.


Rima:  Rima perfecta con el esquema aBabB

  En una noche oscura,               a
con ansias en amores inflamada,      B
(¡oh dichosa ventura!)               a
salí sin ser notada,                 b
estando ya mi casa sosegada.         B


Volver a Antología de poesía española home page.
Texto electrónico por Fred F. Jehle <jehle@ipfw.edu>
URL: http://users.ipfw.edu/jehle/poesia/nocheosc.htm