From: Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America
11.2 (1991): 7-25.
Copyright © 1991, The Cervantes Society of America
| ARTICLE |
|
|
|
CARROLL B. JOHNSON |
N THE
Casamiento engañoso the syphilitic soldier Campuzano
reveals that the jewelry his wife had stolen from him was all false. But
this doesn't necessarily mean that he is poor. His real wealth is discourse,
first the oral narration of his marital adventures, and then the manuscript
he offers his friend Peralta the lawyer to read, a literary text. Campuzano's
real talent (in the Biblical sense of wealth given him) is as a teller of
tales. He is rather like Cervantes himself in
this.1
Campuzano is the last in a series of sympathetic
but impotent soldier-poets who appear throughout Cervantes' works. He recalls
Ruy Pérez de Viedma, who narrates his experiences as a captive in
Algiers and runs into his brother, the successful
1 Julio
Rodríguez Luis makes this explicit, noting that el apellido
Campuzano empieza con el mismo signo y tiene igual número de letras
que el de Cervantes. Novedad y ejemplo de las Novelas
de Cervantes, v. 2 (Madrid: José Porrúa Turanzas, 1980),
53, n. 11.
|
|
||
| 8 | CARROLL B. JOHNSON | Cervantes |
|
|
||
lawyer, in Don Quijote I, 39-41. He is also a more elaborated version
of the soldier-poet in La guarda cuidadosa, who woos the girl with
love poetry and the record of his military service but loses her to the
sacristan.2 There is also a relation between
Campuzano and Tomás Rodaja/Rueda in El Licenciado Vidriera,
who tries his best to be a man of letters but is derided and rejected, and
forced finally against his will into the profession of arms, where he
wins fame (as a soldier) and death simultaneously. Otis H. Green
once postulated that Licenciado Vidriera has an autobiographical
dimension; certainly Casamiento/coloquio
does.3 Finally, Campuzano is a remote descendant
of Elicio in La Galatea, who mobilizes an army of soldier-poets to
rescue poetry itself, allegorized in the person of Galatea, from the clutches
of the Portugese.4
We are accustomed to read the Casamiento
narrative from some kind of moralistic high ground and to judge Campuzano
from that perspective. Mauricio Molho, for example, makes much of what he
calls le peché de
Campuzano.5 Is he a liar? Can we trust
the Coloquio story in view of his self-confessed deceit in the other
one? If we read the Casamiento narrative instead as a story artfully
told, characterized by the narrator's withholding and anticipating information,
hinting at moral purpose only to undercut it, as he says so often
encendiendo el deseo, in short
2 Eugenio
Asensio laid out the grounds for this identification only to reject it. Eugenio
Asensio, prologue to his edition of Cervantes, Entremeses (Madrid:
Castalia, 1970), 32-33. Francisco Márquez Villanueva has no difficulty
with the autobiographical reference. In fact, he draws attention to it. See
Tradición y actualidad literaria en La guarda
cuidadosa, in his Fuentes literarias cervantinas (Madrid:
Gredos, 1973), 95-108. Mary Gaylord has also written about this: La
poesía y los poetas en los entremeses de Cervantes, ACerv
20 (1982), but her observations have more to do with poetry (verse as opposed
to prose) and literary theory than with the evocation of a portrait
of the artist.
3 See Otis H.
Green, El Licenciado Vidriera: Its Relation to the Viaje
del Parnaso and the Examen de ingenios of Huarte, in A.
S. Crisafulli, ed., Linguistic and Literary Studies in Honor of Helmut
A. Hatzfeld (Washington D. C., 1964), 213-220.
4 Mary Gaylord
has dealt with poets in La Galatea in The Language of Limits
and the Limits of Language. The Crisis of Poetry in La Galatea,
MLN 97 (1982), 254-271, but not in this precise context. More to the
point is Leslie Deutsch Johnson, Three Who Made a Revolution: Cervantes,
Galatea and Caliope, Hispanófila, no. 57 (1976): 23-33.
5 Maurice Molho,
ed., El casamiento engañoso y coloquio de los perros / Le mariage
trompeur et colloque des chiens (Paris: Aubier-Flammarion, 1970),
Remarques, pp. 71-72; 75-78.
|
|
||
| 11.1 (1991) | Of Witches and Bitches | 9 |
|
|
||
establishing a complex and dynamic rhetorical relationship with his
hearer-reader, that is, if we don't judge Campuzano morally, but artistically,
the Casamiento story appears in a new light, much more positive or
at least morally neutral. If becomes the hook Campuzano uses to bring us
into the orbit of his world of discourse and what allows him finally to offer
us the written (and therefore more prestigious/ambitious?) text of the
Coloquio. L. J. Woodward has worked this out with precise references
to the precepts of rhetoric. The Casamiento is the inductio
to the Coloquio. It proceeds according to the prescribed method ordo
artificialis, with the short illustrative story about Campuzano and
Doña Estefanía, the proverb about Don Simueque and his one-eyed
daughter, and the sententia from
Petrarca.6
Campuzano, the man of arms, tells his stories
to Peralta, a professional of letters, literally a letrado. Now what
happens here? The man of arms becomes the man of letters. It is he who proffers
texts to be reacted to, not his friend the lawyer, who makes a good living
by manipulating words but whose manipulations never become part of any text
we read. The man of letters is silenced. In this sense, as
Campuzano's story, the last of the Novelas ejemplares is the story
of a writer trying to become one.
In fact, maybe this is Cervantes' final or
most detailed or most profound statement about the artist (i.e. himself)
in society.7 But there are several portraits
of the artist in this text. There is Campuzano who addresses Peralta, there
is Berganza who addresses Cipión, there is Cañizares who addresses
Berganza. And there is also a narrator who addresses the reader.
There is a nexus between the dogs' speech,
the witches' speech, and Campuzano's oral and especially written discourse.
All these speakers have in common that they are supposed to remain mute.
Campuzano's text (the Coloquio) is about giving voice, that is, speech,
real membership in the community, to those marginated elements whose status
is so insignificant it
6 L. J.
Woodward, El casamiento engañoso y el coloquio de los
perros, BHS, 36 (1959): 80.
7 Alban Forcione
claims, however, that La Gitanilla and Pedro de Urdemalas
present the full biography, the apprenticeship and triumph, of the
Cervantine figure of the poet. Alban Forcione, Cervantes, Aristotle,
and the Persiles (Princeton: Princeton UP, 1970), 306. Lesley Lipson
has recently challenged Forcione's categories in
La palabra hecha nada: mendacious
discourse in La Gitanilla, Cervantes
9.1 (1989): 35-53.
|
|
||
| 10 | CARROLL B. JOHNSON | Cervantes |
|
|
||
renders then infans and thereby deprives them of membership. Campuzano's
text is designed to make the unspoken speak, to raise the repressed
(collectively, the things society doesn't want to think about) to the level
of consciousness. We should consider Cañizares, as witch and as woman,
and her speech first. The prevailing viewpoint is exemplified most forcefully
in recent Casamiento/Coloquio criticism by Alban
Forcione.8 Forcione considers the Cañizares
episode a monstrous embodiment of disorder (61). Cañizares
herself is the monster at the center of the labyrinth (59).
Whether or not Cervantes actually believed in witches . . .
it is nevertheless clear that he was well aware of the imaginative power
of the myth of witchcraft, that he effectively introduced its vision of
annihilating energy and its vocabulary of horrible inversion at the moment
of climactic disintegration in his narrative, and that he exploited its
theological implications to pursue to its most profound depth his major theme
of the nature of evil (71).
María Antonia Garcés has recently
offered a more modern and marginally less moralistic version of Forcione's
thesis. Largely because she insists on Cañizares as a sexual being
(a characteristic Forcione shies away from), her vision of the old woman
as the monstrous locus of evil is even more virulent that his. Garcés
also situates the problematic of Berganza's encounter with Cañizares
within the context of Lacan's theories of accession into language and the
Symbolic order. This is a voyage into the womb, a descent into
the abyss where the monster lives, . . . a face to face encounter
with the void epitomized by a woman's genitals. Cañizares
is the most repulsive invention of the maternal, a desecration of that
saintly body which represents the highest construct of the Christian civilization
regarding human conception and nurturing. . . . Therefore
corruption sexuality, syphilis and sin is identified from the
onset with the feminine, of which the maternal is the real
support.9
The association of Cañizares the witch
to a fearsome crone who is somehow also a mother need not proceed from the
theories of Julia Kristeva, whence Garcés derives it. Cañizares
the crone may also be considered as the debased, degraded and disempowered
8 Alban
Forcione, Cervantes and the Mystery of Lawlessness (Princeton: Princeton
UP, 1984).
9 María
Antonia Garcés, Berganza and the Abject: the Desecration
of the Mother. A paper presented at MLA, Washington D. C., December
1989.
|
|
||
| 11.1 (1991) | Of Witches and Bitches | 11 |
|
|
||
remnant of the Great Mother, who was worshiped throughout the
ancient Near East and whose worship fell victim to patriarchal religions
in the second or first millennium B.C. She is identified with the earth,
with the generative principle, and with the seasonal and life cycles. There
is a lively debate among scholars both feminist and otherwise concerning
whether her worship signified a matriarchal socio-political order, or simply
reflected matrilineal reckoning of descent, and whether the Goddess was ousted
by the discovery of paternity, by Indo-European barbarians, by the institution
of private property, or just what.10 Barbara
Walker divides the Goddess into three aspects not unlike the Trinity familiar
to Christians. This many-named Goddess was the first Holy Trinity.
Her three major aspects have been designated Virgin, Mother, and Crone
(21). Around the fifth century A.D. Christianity incorporated her worship
or at least her veneration, but with significant modification. The Virgin
and Mother aspects where merged into the familiar figure of Mary. The Crone
aspect, traditionally considered essential to the comprehension of the
trinitarian goddess and the logic of the natural cycles she presided, was
simply amputated. This tactic allowed the fact of death to be replaced by
the promise of eternal life, and it made female sexuality disappear behind
virginity and nurturing.
There is accumulating a body of feminist analysis
of the silencing of women by the patriarchal order. Elaine Showalter observes
that It was because witches were suspected of esoteric knowledge and
possessed speech [possessed is an adjective modifying
speech] that they were
burned.11 Showalter's apparently offhand
observation about witches is the fruit of an alternative, almost an underground
tradition of attempts to explain the phenomenon of witchcraft from the
perspective of the witches instead of that of their persecutors.
In 1862 in a book entitled La
Sorcière, Jules Michelet explained the rise of witchcraft in the
Middle Ages and Renaissance precisely as the only means of revolt possible
for women against
10 I
have found the following particularly useful: Gerda Lerner, The Creation
of Patriarchy (New York: Oxford UP, 1986); Merlin Stone, When God
Was a Woman (New York: Harcourt, Brace, Jovanovich, 1976); Barbara G.
Walker, The Crone. Woman of Age, Wisdom and Power (New York: Harper
and Row, 1985).
11 Elaine Showalter,
Feminist Criticism in the Wilderness, in David Lodge, ed. Modern
Criticism and Theory. A Reader (New York: Longman, 1988), 340. Widely
available elsewhere as well.
|
|
||
| 12 | CARROLL B. JOHNSON | Cervantes |
|
|
||
the oppressive feudal-patriarchal order. It is easy, especially for a man,
to dismiss Michelet's melodramatic account of the peasant bride and the feudal
lord who abuses and humiliates her by exercising his droits de Seigneur on
her body as hyperbolic docu-drama, but contemporary feminist theory finds
his hypotheses congenial and rewarding. Helène Cixous, Catherine
Clément, and Marguerite Duras all return approvingly to Michelet's
theses on the origins and meaning of witchcraft. When Xavière Gauthier
founded her feminist literary review in 1976 she names it
Sorcières. For Gauthier all women are sorcières. The
figure of the witch is a kind of hyperbolic trope, the extreme case of woman's
situation in man's society.
The French feminists' attraction to witchcraft
is based on a perception of witches as powerful liberated women. Their
attributes:
direct contact with nature,
with their body, with the body of others;
practices, ideas, and a language that
are presented as positive models for a specifically feminine, as opposed
to an oppressive masculine culture;
a halo of mystery and secrecy that evokes
the notion of a private territory or kingdom where women are queens.
Witches were subversive because of their alliance
with the devil, their medical practices, and their sexual activities, imagined
or real, especially during the Sabbath
orgies. . . . Witches as healers, poisoners,
aborters, and midwives knew about plants and the body . . . because
they had studied them practically. If witches used plants effectively it
is because they classified them and experimented with them, and that is a
scientific approach. It is not a better practice because one
calls it scientific, but it means that witches used their brains in the same
way as men, who later monopolized
medicine.12
Across the channel, Catherine Belsey observes
that witchcraft can be considered as a practice offering women a form
of power which was forbidden precisely by orthodox concepts of the
family.13
12 An
anonymous collective contribution to Questions feministes, no. 1 (November
1977). In Elaine Marks and Isabelle de Courtivron, eds. New French
Feminisms (New York: Schocken Books, 1981), 220.
13 Catherine
Belsey, Literature, History, Politics, in David Lodge, ed.
Modern Criticism and Theory. A Reader (New York: Longman, 1988), 405.
Widely available elsewhere as well.
|
|
||
| 11.1 (1991) | Of Witches and Bitches | 13 |
|
|
||
Michelet's theses have been favorably received
by at least a segment of competent clinical opinion in this country as well.
Thomas S. Szasz considers that witches were silenced and hounded out of existence
because they competed, rather too successfully, with the established order
and its corollary of male supremacy. By aiding the weak, he writes,
the witch tended to undermine the established hierarchies of dominance
of priest over penitent, lord over peasant, man over
woman.14
Marxism, which shares with feminism a vision
of society divided into oppressors and victims, also shares the alternative
approach to understanding witchcraft. Marja Ludwicka Jarocka bases her discussion
of the witches in the text and their place in Cervantes' society on Michelet's
theories.15 Jarocka notes that Cañizares
is not the only witch in our text. Rather, she belongs to an entire subculture
composed of marginated women.
The witches also competed with the new science
of medicine, and exclusively masculine practice restricted to university
graduates and encoded in the Latin
language.16 It has even been argued that
this competition alone was responsible for the systematic hunting down and
extermination of witches precisely during the period of the formation of
modern medicine. Thomas Szasz observes that the sorceress acquires,
by experimenting with drugs extracted from plants, a genuine knowledge of
some powerful pharmacological agents (85). Among these he lists belladonna,
a term that was coined precisely to name the wise woman who understood its
use.17
Julio Caro Baroja comes perhaps as close as
a man could in 1961 to identifying witches' behavior with their status as
women. Like Marja Jarocka, he considers the witch as a woman on the margin
of society. He evokes women who find themselves belittled by their surroundings,
perhaps left with a complejo de
14 Thomas
S. Szasz, M.D., The Manufacture of Madness (New York: Harper and Row,
1970), 86.
15 See Marja
Ludwicka Jarocka, El coloquio de los perros a una nueva luz (México:
UNAM, 1979), 39-43; 98-115.
16 Juan
Blázquez Miguel observes that cualquier vieja o joven, sospechosa
de cualquier heterodoxia, por ligera que fuese, social o religiosa, era acusada
de bruja, y nada digamos si se dedicaba al curanderismo. Blázquez
Miguel, Eros y Tánatos. Brujería, hechicería y
superstición en España (Toledo: Editorial Arcano, 1989),
20.
17 Thomas S.
Szasz, M.D., The Manufacture of Madness (New York: Harper and Row,
1970), 83.
|
|
||
| 14 | CARROLL B. JOHNSON | Cervantes |
|
|
||
impotencia after a series of failed amorous relationships, and concludes
that las hechiceras antiguas formaban como una sociedad secreta de
mujeres.18
Juan Blázquez Miguel traces what he
calls a proceso de satanización de la mujer beginning
in the twelfth century, a tendency to blame women for everything from outbreaks
of plague to ecclesiastical schism.19 The
enormously influential Malleus maleficarum of 1486, for example,
identifies witches as women because all witchcraft comes from carnal
lust, which in women is
insatiable.20 As a Spanish example
Blázquez Miguel cites Martín Castañega, writing in 1529:
Cristo, conociendo su naturaleza perversa, las apartó de sus
sacramentos, mientras que por lo mismo el Diablo les dio libertad para sus
excrementos; son más fáciles de engañar por su natural
simpleza; son más curiosas para saber y escudriñar cosas ocultas;
son más habladoras y se enseñan unas a otras; como son menos
fuertes tienen mayor propensión a la ira y son más vengativas;
al llegar a la vejez tienen apetitos carnales que no pueden satisfacer y
piden ayuda al diablo.21
Having noted the general tendency to equate
women and their alternate healing arts with witchcraft and the Devil, we
can proceed to the specific historical context of Cervantes' witches. Everyone
has noted the presence, by name, of a real witch, Leonor Rodríguez,
La Camacha de Montilla. Leonor Rodríguez and her sister (?) Catalina
were both tried for witchcraft and condemned at the auto of 8 December
1572. The proceedings have been published by Rafael Gracia
Boix.22 The material published by Gracia
Boix is only very tenuously related to Cervantes' text, except for the name
La Camacha, which figures so prominently in it. Neither of the
historical Camachas is remotely appropriate as a modelo vivo for anyone
in the Coloquio de los perros, although there are some similarities,
which should be noted. Like Cañizares in the story, both Catalina
and Leonor were condemned
18 Julio
Caro Baroja, Las brujas y su mundo (Madrid: Revista de Occidente,
1961. Rpt. Madrid: Alianza, 1966), 317.
19 Juan
Blázquez Miguel, Eros y Tánatos. Brujería,
hechicería y superstición en España (Toledo: Editorial
Arcano, 1989), 20.
20 Jacob Sprenger
and Heinrich Krämer, Malleus maleficarum (1486), ed. Montague
Summers (New York: Dover, 1971), 47.
21 Martín
Castañega, Tratado muy sutil y bien fundado de las supersticiones
y hechicerías y varios conjuros (Logroño, 1529).
22 In Autos
de fe y causas de la Inquisición de Córdoba (Córdoba,
1983), 91-96.
|
|
||
| 11.1 (1991) | Of Witches and Bitches | 15 |
|
|
||
to volunteer work in a hospital. Catalina was to serve cinco años
en Córdoba en el hospital que se le señalare (94), and
Leonor los dos primeros años de los diez [of her exile] en un
hospital en Córdoba, cual se la señalare (96). Both women,
as indeed all the witches who were tried and condemned on the same occasion,
devoted a good part of their professional practice to what we might call
magical alcahuetería, arranging for certain men to come into the presence
of female clients, including the celebrated apparition of a certain Don Alonso
de Aguilar in the client's garden in the form of a horse (Bernarda Alba,
watch out!), but neither of them is noted as a midwife, and there are no
references to childbirth in the proceedings. Similarly, and this is even
more curious, there are no references to witches' sabbaths or aquelarres.
Thus the two most crucial aspects of Cañizares' intervention in the
Coloquio are missing from the Camacha proceedings.
In spite of the textual prominence of the
Andalusian Camachas, it seems that of all the manifestations of the European
witch craze of 1450-1750, the one that most probably bears on Cervantes'
text is the famous Logroño auto of 1610. The largest such event
in history, it attracted some 30,000 spectators. An extensive
relación was published in the same year by Juan de Mongastón,
which Cervantes surely must have read.23
In this context it is perhaps not insignificant that Cañizares herself
directs attention away from Andalucía to Navarra when she remarks
that she and La Montiela habíamos estado las dos en un valle
de los Montes Perineos en una gran
jira.24
She refers to an aquelarre in the Basque
country. The word is of Basque origin, suggesting the prominence of that
region in both the production and persecution of witches. Akerr
is macho cabrío, and larre is prado,
the goal and the site respectively of the witches' clandestine gatherings.
The question has
23
Amezúa, for one, seeks to minimize the importance of this event, because
he believes the Coloquio was written no later than 1605, and probably
in Fall 1604, when Cervantes was living in Valladolid. He is willing to admit,
however, that Cervantes could have incorporated some details from the 1610
relación into last-minute revisions of his text. Amezúa,
Cervantes creador, II, 452. All Forcione says is: Various
Cervantists have connected the genesis of the Cañizares episode with
the famous auto de fe of Logroño in 1610. (Cervantes
and the Mystery of Lawlessness, 68, n. 14). He then remits to Amezúa's
edition of Casamiento.
24 ed. Sieber,
vol. II, p. 340.
|
|
||
| 16 | CARROLL B. JOHNSON | Cervantes |
|
|
||
always been whether the women were actually physically transported to the
rendevous with Satan or whether they merely dreamed it. Ever since Dr.
Andrés Laguna identified some of the ingredients of the soporific
unguent the women smeared on their bodies, clinical opinion has favored a
chemically induced hallucination as the explanation for their accounts of
where they went, what they did and with
whom.25 But clinicians were in short supply
in the sixteenth century.
Pedro Ciruelo's Reprobación de las
supersticiones y hechicerías (1530) ascribes the normally impossible
events, real or imagined, to the Devil. The Reprobación was
reprinted nine more times before publication of the Coloquio: in 1538,
1540, 1541, 1547 (three editions), 1548, 1551, and 1556. It is difficult
to believe that Cervantes was not acquainted with it. Ciruelo's description
of the witches' visible behavior is strikingly reminiscent of Berganza's.
También las cosas que hacen las brujas, o jorguinas son tan
maravillosas que no se puede dar razón dellas por causas
naturales. . . . Otras destas en acabándose de
untar y decir aquellas palabras se caen en tierra como muertas, frías
y sin sentido alguno, aunque las quemen o asierren no lo sienten. Y dende
la dos o tres horas se levantan muy ligeramente y dicen muchas cosas de otras
tierras y lugares adonde dicen que han ido. . . . Esta
ilusión acontece en dos maneras principales: que horas hay que ellas
realmente salen de sus casas y el diablo las lleva por los aires a otras
casas y lugares; otras veces ellas no salen de sus casas, y el diablo las
priva de todos sus sentidos, y caen en tierra como muertas y frías,
y les representa en sus fantasías que van a las otras casas y lugares.
Y nada de aquello es verdad, aunque ellas piensan que todo es así
como ellas lo han soñado, y cuentan muchas cosas de las que allá
pasaron.26 Ciruelo clearly believes
25 M.
J. Harner has recently observed that all the famous unguents are found to
contain atropine, a powerful alkaloid, as well as mandragora and henbane.
The broom the witches were said to mount served to apply the atropine bearing
mixture to the sensitive vaginal membranes. The result of this application
is said to be a trip in the modern sense of drug culture slang.
M. J. Harner, The Role of Hallucinogenic Plants in European
Witchcraft, Hallucinogens and Shamanism (London, 1973), 124-150.
Other unguents have been found to contain aconite or monkshood, cinquefoil
and belladonna. This combination is said to produce cardiac arrhythmia, which
in a sleeping person would give the sensation of falling or flying.
Blázquez Miguel, Eros y Tánatos, 23-24.
26 Pedro Ciruelo,
Reprobación de las supersticiones y hechicerías (1530),
ed. Alva V. Ebersole (Valencia: Albatros, 1978), 37.
|
|
||
| 11.1 (1991) | Of Witches and Bitches | 17 |
|
|
||
that the Devil, and not some chemical agent or the imagination of the individual
concerned, is responsible for what happens.
Cañizares: Hay opinión
que no vamos a estos convites sino con la fantasía, en la cual nos
representa el demonio las imágenes de todas aquellas cosas que
después contamos que nos han sucedido. Otros dicen que no, sino que
verdaderamente vamos en cuerpo y en ánima; y entrambas opiniones tengo
para mí que son verdaderas, puesto que nosotras no sabemos cuando
vamos de una o de otra manera, porque todo lo que nos pasa en la fantasía
es tan intensamente que no hay diferenciarlo de cuando vamos real y
verdaderamente. Algunas experiencias desto han hecho los señores
inquisidores con algunas de nosotras, y pienso han hallado ser verdad lo
que digo (340).
When Cañizares says that the Inquisitors
have conducted experiments and found both of two contradictory propositions
to be true (Do we really go there, or do we imagine it?), she
is probably reflecting, in a general way, the double explanation proposed
by Ciruelo as long before as 1530, and in a more immediate and empirical
context, the antagonism and opposed interpretations of the Inquisitors whose
investigations led to the famous Logroño proceedings of 1610. These
were the hard liners Alonso Becerra Holguín and Juan Valle Alvarado
on the one hand and Alonso de Salazar Frías (the witches'
advocate) on the other. On 20 April 1611, concurrently with the
Becerra/Valle and Salazar Frías debates, and at the request of the
Inquisitor General, the humanist Pedro de Valencia offered a reaction to
the recently published account of the 1610 auto. Either the witches'
meetings were real, and took place with the cooperation of the Devil; or
the witches' meetings were dream-visions produced by the witch unguent; or
the witches' meetings were sometimes real and sometimes only dreams, but
in any case involved the cooperation of the
Devil.27
Salazar Frías had violent disagreement
with his two hard-nosed colleagues, which led to a series of position papers
and mutual recriminations in the years following the 1610 proceedings.
27 Valencia's
observation remained unpublished until 1900, when Manuel Serrano y Sanz published
them as the Discurso de Pedro de Valencia acerca de los cuentos de
las brujas y cosas tocantes a magia, Revista de Extremadura
2 (1900), 189-303; 337-347. Summarized in Gustav Henningsen, The Witches'
Advocate (Reno: University of Nevada, 1980), 7. (See also the testimony
of María de Lesaca reported by Idoate.)
|
|
||
| 18 | CARROLL B. JOHNSON | Cervantes |
|
|
||
In 1612 Salazar Frías himself offered a summary of his disagreements
with Becerra and Valle, which makes reference precisely to the points at
issue in Cañizares' discourse. Se encuentran los más
principales diciendo cada uno de esta manera: Ellos, que todos los confitentes
han visto o cometido real y corporalmente cuanto de sí mismos y de
las demás, respectivamente, testifican. Yo, que aunque sea posible
en mucha parte de ello, ninguno de todos los papeles presentes tal persuaden.
Ellos, que las probanzas de esto son perfectas con evidente verdad. Yo, que
las mejores de ellas tienen la incertidumbre que todos los tiempos y gentes
han hallado.28
The testimony of the witches themselves is
instructive. A certain María de Lesaca, 68 years of age, gave her
deposition at Elgorriaga on 3 May 1611. Some of the things she says bear
an uncanny resemblance to things Cañizares says.
Preguntada por el tercer artículo,
dijo este testigo que puede haber cuarenta y más años que es
profesa en el arte de bruja, y que ha ido a los aquelarres y juntas que el
demonio ha hecho al circuito del dicho lugar. Y en ellos, del dicho tiempo
a esta parte, ha visto muchas gentes que se juntan de muchos lugares de esta
valle, y ha conocido a muchos y a otros no conoce. Y les ha visto ir en cuerpo
y en alma, y vestidos, y danzar en las dichas juntas y hacer reniegos de
Dios y de la Virgen María, como lo hizo este testigo y tiene confesado
ante los comisarios de la Inquisición.
Preguntada si iba en cuerpo y en alma y con
sus vestidos, o si quedaba adormida, y el demonio por lo que decía
y le hacía parecer . . . creía y se afirmaba en ello,
y tenía aquello por fe y verdad, dijo que el demonio afirmadamente
le ha hecho con creer en todo el tiempo dicho, que ha ido corporalmente.
Pero que a otra parte, ha estado considerando y perpleja e incrédula,
que no debe ser sino ilusión, y que a las veces que en este ministerio
e imaginación se ha ocupado, habiendo venido a su noticia del demonio,
le ha atormentado y hecho creer que van en corpóreo. Y así,
en esta vaguedad e incredulidad ha
estado.29
28 AHN,
Inquisición, legajo 1679, núm. 239. In Florencio Idoate, La
brujería en Navarra y sus documentos (Pamplona: Diputación
Foral de Navarra, 1978), 421.
29 AGN, Procesos
de 1611, núm. 506, fols. 31-32. In Florencio Idoate, La brujería
en Navarra y sus documentos (Pamplona: Diputación Foral de Navarra,
1978), 386-387.
|
|
||
| 11.1 (1991) | Of Witches and Bitches | 19 |
|
|
||
A response to Salazar Frías'
memorial of 1612 offers precious testimony not only to the credulity
and literal-mindedness of his antagonists, but also to the kind of stories
that were flying around in the wake of the 1610 proceedings, stories Cervantes
could have picked up in the form of plaza and tavern gossip. There are some
truly spectacular reports of events that closely parallel those recounted
by Cañizares, including tales of strange animal birthings. Some of
these appear in a document prepared by Valle and Becerra, abstracting testimony
culled from the proceedings of 1610 and from their initial visita
of 1609.30
Catalina de Porto, age 60, was impregnated
no fewer than four times by the Devil. The first time she gave birth to three
toads. Y los primeros dolores le dieron estando en la iglesia un día
de fiesta, al tiempo que se cantava la Magnífica (144). After
the birth, at which the Devil acted as midwife, she los limpió
y los empañó a cada uno en su trapo limpio y los puso todos
tres en una cesta, y los calentó al fuego y los regaló como
si fueran niños, y tenían las figuras como el padre (144).
María de Don Esteve, age 53, is even
more interesting. Dice que la primera vez que el demonio tuvo acceso
con ella después que fue bruja, la empreñó y estuvo
muy mala del preñado. . . . Y tomó un
paño doblado muchas veces y se le revolvió al cuerpo, y se
echó en la cama para recoger en el dicho paño lo que pariese,
y para que la sangre no pasase de la cama. Y vino a parir una cosa como sapo,
del tamaño de un perrillo cuando nace, y tenía el vello rojo
y cola, y el rostro ni era de persona ni de perro, y quería parecer
a ambas cosas, y tenía alguna semejanza a la cara del demonio del
aquelarre (146).
María de Don Esteve's reference to a
dog is more than suggestive, especially in conjunction with Catalina de Porto's
recollection of the Magnificat, firmly tied to Cañizares' discourse
by Pamela Waley in 1957.31
30 It
dates most probably from 1613, and it remained in manuscript until Florencio
Idoate published it in 1972. Florencio Idoate, Un documento de la
Inquisición sobre brujería en Navarra (Pamplona: Aranzadi,
1972). Harry Sieber calls attention to this publication, without incorporating
any of its content. Novelas ejemplares (Madrid: Cátedra, 1980),
vol. II, p. 340, n. 111.
31 Pamela Waley,
The Unity of the Casamiento engañoso and the Coloquio
de los perros, BHS 34 (1957): 201-212. Now see also E. C.
Riley, La profecía de la bruja (El Coloquio de los
perros), Actas del primer coloquio internacional de la
Asociación de Cervantes (Barcelona: Anthropos, 1990), 83-94.
|
|
||
| 20 | CARROLL B. JOHNSON | Cervantes |
|
|
||
We might conclude tentatively that witches,
signalled by Cañizares' presence at the center of Cervantes' text,
are the extreme form of all the oppressed segments of the population who
are empowered, that is, given voice, made to speak, by Campuzano's speech
and written discourse.
But before we get too carried away with the
idea of witches as women of power who offer an alternative to patriarchy,
we should recall the facts as reported in the Inquisition documents. First
of all, witchcraft was by no means the exclusive province of women. The real
witches were both women and men, in more or less equal distribution. Carlo
Ginzburg in fact begins his influential study of the witches' sabbath with
the off-handed observation that male and female witches met at night,
in solitary places.32 Second, the dominant
note is the sexual submission, by both witches and warlocks, to the often
brutal phallic domination of the Devil in his guise of macho
cabrío. Initiation for witches consisted in a brutal rite of both
vaginal and anal penetration, a savage reaming accompanied by great pain
and bleeding. A few examples from the 1612 document, among many that might
be cited:
Graciana de Amezaga, de edad de 40
años, dice que el demonio los conocía a todos carnalmente,
a los hombres por detrás y a las mujeres por ambas partes, y que cuando
a ella la conoció carnalmente el demonio por primera vez, era doncella
y la defloró, sintiendo mucho dolor, y le salió sangre, que
llevó en la camisa a su casa, y al día siguiente la tenía
y vio en ella.
Martín de Vizcar, de edad de 70
años, dice que el demonio le estupró y sacó gran cantidad
de sangre, que le corría por los muslos y le ensangrentó mucha
parte de la camisa. Y cuando su mujer la vio llena de sangre, le dijo que
de donde diablo traía la camisa de aquella manera, y él le
respondió que se había dado un encuentro en la pierna.
María de Dinarte, de edad de 40
años, dice que la primera vez que el demonio la conoció
sométicamente, tuvo mucho dolor y la salió sangre, y otro día
se echó de ver en la
camisa.33
This is, shall we say, something less than
sexual or any other kind of liberation. The point, which even Cervantes'
ponderous sense of irony could have grasped, is that in practice,
32 Carlo
Ginzburg, Ecstasies. Deciphering the Witches' Sabbath (1989). Translated
by Raymond Rosenthal (New York: Pantheon, 1991), 1.
33 Florencio
Idoate, Un documento de la Inquisición sobre brujería en
Navarra (Pamplona: Aranzadi, 1972), 141.
|
|
||
| 11.1 (1991) | Of Witches and Bitches | 21 |
|
|
||
witchcraft was not about the empowerment of women, but (pace Gauthier)
about a different form of patriarchal domination. Witchcraft as described
in the documents is a kind of freudian-slip revelation of the violent but
invisible underside of the visible structures of straight patriarchal
society.
Now, what has all this to do with Cervantes'
text? I think a great deal, because while Cervantes had to have been familiar
with documents such as those just quoted, or at least with verbal summaries
of the most scandalous parts, Cañizares' discourse eliminates the
Devil and all traces of phallic domination. As she exists in the text,
Cañizares really is empowered. The crucial difference between her
and the historical witches whose testimony fills so many pages may be stated
linguistically. Cañizares is a speaking subject, an I, who generates
herself through her discourse. The historical witches are robbed of discourse,
they figure only as este testigo, and their testimony is recast
and recounted in the third person by that very patriarchal establishment
before which they stand accused, as objects.
This explains Cañizares' discourse,
but it doesn't explain the frankly negative portrait of her offered by Berganza
and enthusiastically endorsed by Cipión. And every critic has also
called attention to the dogs' depiction of her as monstrous. This may be
Cervantes' last irony on the matter. Yes, Berganza and Cipión accede
to language and the Symbolic order, as everyone has noted. But coming into
language simply means that they immediately become the victims of ideology,
blithely unaware of the already gendered nature of the language (the only
language) that is available to them. Or perhaps Cervantes is the unwitting
victim of ideology here, because it doesn't seem to have occurred to him
to create two talking female dogs (The B[W]itches' Colloquy?).
On the other hand, it does occur to him to create two competing discourses:
the dogs' masculine-gendered speech and Cañizares' emphatically feminine
version. This duplicity of discourse is what is responsible for the duplicitous
intellection of Cervantes' text and for the duplicity for resulting critical
discourse.
Forcione and Garcés, who see Cañizares
as a monstrous embodiment of evil, seem to be speaking from within the discourse
of patriarchy, manifesting the hysteria provoked by the terror of that
sex which isn't one. Mary Gossy, on the other hand, begins her
consideration of Cañizares with reference to what she calls Forcione's
paranoid descriptions of feminine sexuality
|
|
||
| 22 | CARROLL B. JOHNSON | Cervantes |
|
|
||
and observes how heterodox femininity is . . . identified
with evil (70). Like Garcés, Gossy identifies Cañizares
as a representation of female sexuality, and like her, she attributes the
language of the description to masculine fear of the menace and horror
stimulated by the unfathomable uncertainty. She further observes,
inacurately, that Cañizares is the only woman in the
Casamiento/coloquio who actually has a voice, who exercises the motherly
function of generation of discourse. Not entirely incidentally, Gossy
also draws attention to the dogs' entry into language and the Symbolic order
(73), again foregrounding the situation they share with Cañizares
in patriarchal society: marginalized and
silenced.34
Cervantes creates a situation here analogous
to that of Don Quijote I, 50, where the discourse of the Canon, as
spokesman for the Aristotelian poetics of verisimilitude resting on a clear-cut
distinction between history and poetry, is challenged and opposed by Don
Quijote, who conflates those presumably mutually exclusive categories of
Aristotelian orthodoxy and generates an alternate discourse based on a poetics
of psychic, as opposed to circumstantial verisimilitude. I believe it was
Alban Forcione who first realized that the presence of Don Quijote's alternate
discourse disqualifies the Canon as a spokesman for Cervantes' own literary
theories. In the same way we might conclude that the presence of Cañizares'
alternate discourse disqualifies Berganza and Cipión as spokesdogs
for Cervantes' position on witches. Their hysterical aversion to Cañizares'
physical person and what she represents in society can no longer be taken
as normative. We are left, as usual, where Cervantes so often leaves us,
with nagging unresolved (and probably unresolvable) questions of ambiguity
and multiple perspectives, and unresolvable dialectic of competing voices.
It is possible that the immediate impulse for
all these officially silenced members of society given voice and speech by
Cervantes, and especially the talking dogs, is a throwaway in Guzmán
de Alfarache, where Guzmán wants to denounce an abuse but doesn't
bother to complete the process because he's only an
insignificant/infans pícaro. He concludes: Estos ladridos
a mejores perros tocan; rómpanse las gargantas, descubran los
34
Mary S. Gossy, Marriage, Motherhood, and Deviance in El casamiento
engañoso / Coloquio de los perros, in her The Untold
Story. Women and Theory in Golden Age Texts (Ann Arbor: Michigan UP,
1989), 57-82.
|
|
||
| 11.1 (1991) | Of Witches and Bitches | 23 |
|
|
||
ladrones (I, ii, 3). This is the significance of Berganza's last adventure,
after he has taken refuge in the hospital. He attempts to repeat to the
Corregidor a plan for reducing the number of prostitutes, a plan he has overheard
from one of the marginalized, officially voiceless inmates of
the hospital, but all he can do is bark. Alcé la voz,
pensando que tenía habla, y en lugar de pronunciar razones concertadas
ladré con tanta priesa y tan levantado tono que, enfadado el Corregidor,
dio voces a sus criados . . . , y un lacayo que
acudió a la voz de su señor . . . (358).
The power structure has a voice. Indeed, in this little episode the possession
of a voice is what defines the power structure as such.
A huge accumulation of scholarship has been
led astray by Peralta's refusal to take seriously the content of the dogs'
discourse, and has insisted instead on the tradition of talking
dogs.35 This critical sleight of hand almost
re-enacts Campuzano's experience with Peralta, who evades the real question
(Is this a true and therefore troubling description of our society and its
structural weaknesses?) by substituting for it a trivial one (Did these dogs
really talk?). In so doing he reduces his friend's denunciation of society's
ills to an entertaining fiction. Cervantes literalizes Alemán's allegory,
demonstrating what happens when the bark is turned into speech but the new
speakers are still without authority. The authority-less author's potentially
revolutionary social message is painlessly absorbed into the status quo by
the simple expedient of identifying it as a fiction and relocating it outside
the realm of reality.
Antonio Rey Hazas points out that Guzmán
de Alfarache engages in an imaginary dialogue with the reader, and that Cervantes
puts Guzmán's fantasy of the critical reader into the text along with
the picaresque narrator. De ahí que la misma forma dialogal
sea una probable respuesta paródica a las invitaciones de Guzmán
al tú, al lector.36 I would
go further. Some years ago I suggested that many of Guzmán's
interpellations of
35
Amezúa recalls, among many others, Baltasar del Alcázar, El
diálogo entre dos perrillos (1585?), muy breve en su
extensión y pobrísimo en peripecias, and remarks that
Rodríguez Marín had already considered it the germ for
Casamiento/Coloquio (Cervantes creador, II, 414).
36 Antonio Rey
Hazas, Género y estructura de El coloquio de los perros,
o cómo se hace una novela, in José Jesús Bustos
Tovar, ed., Lenguaje, ideología y organización textual en
las Novelas Ejemplares (Madrid: Universidad Complutense,
1983), 132.
|
|
||
| 24 | CARROLL B. JOHNSON | Cervantes |
|
|
||
an imaginary reader were in fact manifestations of his own insecurity. This
paranoiac self-revelation can only cause the reader to not take seriously
the social abuses Guzmán is trying so hard to expose, and instead
to feel superior to him. Cervantes remedies this, as Rey Hazas says, by
transforming the imaginary reader-critic into a real one, thus freeing Berganza
from the burden of paranoia. The reader is similarly freed to take his (both
Berganza's and his author Campuzano's) exposé of society's ills seriously.
But there's the rub. The presence of the critic-authority turns the social
message into a fiction and thus neutralizes it. The author (Berganza, Campuzano)
isn't the author-ity. So in my view the real function of Cervantes' parodic
response to Guzmán's invitation is to demonstrate that even with the
burden of paranoia removed, the message still doesn't need to be taken seriously.
Let me try to work back through the hierarchy
of authors from Cañizares to Berganza to Campuzano to Campuzano's
creator. Mary Gaylord concludes, following an elaborate conceit with López
Pinciano and Vulcan the artífice cojo, that in Cervantes'
literary cosmos, the authorial deity is a crippled god. It is striking that
Cervantes chooses to dramatize the author's relation to his text in figures
which do not suggest authority, control, power, but rather contingency,
limitation, even
impotence.37
It is certainly true that Campuzano is
cojo like Vulcan; he is so described in the opening paragraph
(haciendo pinitos y dando traspiés 281). He is using his
sword as a staff. I had always interpreted this fact in light of his recent
venereal disease, as a symbolic representation of his earlier misuse of his
phallus, now perhaps rendered unusable altogether. There is no question that
the sword is a phallic object, but its signification transcends its literal
sexual function. In a well known essay Sandra M. Gilbert called attention
to what has become a cliché of feminist criticism, the pen-penis pair
as the specifically masculine instruments of both biological and literary
generation. The phallic sword is then subsumed under the pen/penis. She concludes
that the pen is not only mightier than the sword, it is also
like the sword in its power . . . to
kill.38 To fecundate, to bestow life
37 Mary
Gaylord, Cervantes' Portrait of the
Artist, Cervantes 3.2 (1983):
102.
38 Literary
Paternity, in Sandra M. Gilbert and Susan Gubar, The Madwoman in
the Attic: The Woman Writer and the Nineteenth-Century Literary Imagination
(New Haven: Yale UP, 1979).
|
|
||
| 11.1 (1991) | Of Witches and Bitches | 25 |
|
|
||
on the one hand and to take it away on the other, is probably the ultimate
fantasy of masculine, potency and God-like authority. But Campuzano's
sword/phallus doesn't have the power to do anything; he's dragging it along
the ground, as Peralta observes in astonishment when he contrasts it specifically
to his friend's absent lance. In Cervantes' text the series of analogies
elaborated by Gilbert moves backward, from the sword/phallus to the pen/phallus,
from the profession of arms to letters, from Campuzano as de-activated cocksman
to Campuzano as non-combatant soldier to Campuzano as frustrated author.
Campuzano as artist is nothing if not handicapped, limping along like Vulcan
and deprived of the normal use of his tools.
With respect to the voice that calls Campuzano
into existence on the first page and finishes him and Peralta off on the
last: Y con esto, se fueron. I have always interpreted that to
mean something like: dejaron de ser (porque su ser depende de
mí), that is, as an affirmation of the narrator's authority
and power. But what are we to make of the fact that simultaneous with its
killing off Campuzano and Peralta, the narrative voice itself is suddenly
and forever silenced? And what of the fact that the entire book ends exactly
here? Who, if anyone, is finally in charge here? Where is the author's authority?
Might it be said that Cervantes' practice had
already undone in 1613 the series of interlocking patriarchal connections
posited by Edward Said in 1975? In his mini-meditation on the word
authority at the beginning of Beginnings Said maintains that
the unity or integrity of the text is maintained by a series of
genealogical connections: author-text, beginning-middle-end, text-meaning,
reader-interpretation, and so on. Underneath all these is the imagery of
succession, of paternity, of
hierarchy.39 Cervantes' text challenges
Said's assertion on two grounds. First, as we have just seen, the author's
authority simply evaporates, vanishes, like the author himself and all his
characters, at the end of the text. Secondly, as we have also seen,
Cañizares' discourse demonstrates that genealogical connections and
succession need not be synonymous with patriarchy. Rather, the reverse is
true. Pater semper incertus, mater certissima.
| UNIVERSITY OF CALIFORNIA, LOS ANGELES |
39 Edward
Said, Beginnings: Intention and Method (New York: Basic Books, 1975),
4-5.
|
|
Digitized with the help of a volunteer who wishes to remain anonymous |
|
| Fred Jehle jehle@ipfw.edu | Publications of the CSA | HCervantes |
| URL: http://users.ipfw.edu/jehle/cervante/csa/articf91/johnson.htm | ||