From: Cervantes: Bulletin of the Cervantes Society of America
14.1 (1994): 19-40.
Copyright © 1994, The Cervantes Society of America
| ARTICLE |
|
|
|
CLARK COLAHAN |
t the 1990 conference on Los
trabajos de Persiles y Sigismunda held at Whitman College there was a
consensus that very little has been done with the names, that
with the growing interest in Cervantes' last book we should give some thought
to what the names of the characters may be able to tell us about it. At the
beginning of this century Schevill and Bonilla pointed out a handful of literary
works, probably known to Cervantes, that contain similar character names,
notably Núñez de Reinoso's Los amores de Clareo y
Florisea. The most remarkable echo before-the-fact in this
mid-sixteenth-century Byzantine romance is a Periandra, as well as a Periandro,
and an Aurismunda.1 Not even one onomastic
limb, however, was gone out on to suggest why Cervantes might have found
those names, or his own
1 See
the summary of criticism on the names in Clareo y Florisea by De Armas
Wilson, p. 21.
|
|
||
| 20 | CLARK COLAHAN | Cervantes |
|
|
||
rearrangements of them, well suited to what he was looking to do in P
and S.2
It has been Diana de Armas Wilson, most recently
in Allegories of Love (1991), who has jumped in with a resolve worthy
of Transila to assert that the Irish character's name has to do with trans-island
movements, both literal and metaphorical, and that Periandro, who says that
he is like that which is called place and whose name has a Greek
etymology meaning, among other things, the space around a man,
suggests both a free- and wide-ranging narrator as well as a man who is willing
to incorporate the Other into
himself.3
On a more informal level of discourse, Celia
Weller answered with the word golden my intrigued question to
her about what sort of a stella Auristela was, while most recently
Patrick Henry has finally spurred me into quixotic adventures in the realms
of authorial intent by affirming with a ring of they're-giants-I-tell-you
conviction in his voice that the anaphora in a Greek-sounding pair like
Persiles/Periandro must mean more than just a common sound to tie two names
to a single person. So let us reflect, then, on the two protagonists' four
names in their order of increasing problemicity, which I take to be: Auristela,
Persiles, Periandro and Sigismunda.
AURISTELA
Golden Star makes sense, characterizes Auristela well. She is repeatedly associated with the Virgin Mary, explicitly in reference to her portrait: un retrato entero, de pies a cabeza, de una mujer que tenía una corona en la cabeza, aunque partida por medio la corona, y a los pies un mundo, sobre el cual estaba puesta, y apenas la hubieron visto, cuando conocieron ser el rostro de Auristela, tan al vivo dibujado, que no les puso en duda de conocerla (437). In addition, on the Fishermen's Island she is taken for a goddess in an elaborate scene I study below in connection with the name Sigismunda (Book 2, chapter 12). The luminous
2 Since
critics have been pointing for some time to the balanced male and female
names typical of Byzantine romance titles as something that differentiates
them from the single male names that entitle chivalric tales, it seems time
to stop referring to the Persiles.
3 In comparing
himself to that which is called place, the hero of the
Persiles embraces not only Aristotle's sphinxes and goat-stags but
also all other notions of Otherness (De Armas Wilson 149).
|
|
||
| 14.1 (1994) | Persiles/Periandro and Sigismunda/Auristela | 21 |
|
|
||
and unabashedly supernatural portrayal found there is appropriate to characterize the immaculately conceived Virgin Mary, worshiped in Feliciana de la Voz's hymn as alive since before the creation of the universe:4
| Antes que de la mente eterna fuera |
| saliesen los espíritus alados, |
| y antes que la veloz o tarda esfera |
| tuviese movimientos señalados, |
| y antes que aquella escuridad primera |
| los cabellos del sol viese dorados, |
| fabricó para sí Dios una casa |
| de santísima, limpia y pura masa (309). |
The traditional connection of the Virgin to the stars is well known. She is the Queen of Heaven, usually represented in the art of Golden Age Spain, as the portrait of Auristela suggests, in the tradition derived from Revelation 12 that speaks of a woman wearing a crown of stars. El Saffar has observed that Auristela's name means star, as does Zoraida's in Don Quixote (189 n. 33); Zoraida, on coming to Spain, changes her name to María. Feliciana de la Voz sings of her as the morning star that lights the way for the sun, her son: Antes que el sol, la estrella hoy da su lumbre (310). In the maritime context of the first two books of P and S one is reminded, as in Manuel de Sousa's song, that the Virgin is also Stella Maris, that guides sailors, and pilgrims, across the sea:
| Mar sesgo, viento largo, estrella clara, |
| camino, aunque no usado, alegre y cierto, |
| al hermoso, al seguro, al capaz puerto |
| llevan la nave vuestra, única y rara (96). |
Persiles is moved to undertake his pilgrimage and then guided on it by love of his own star, whose beauty of person and soul is to be Neoplatonically understood as a reflection of a heavenly model. De Armas Wilson has commented on the mystical
4 De Armas
Wilson has observed that Cervantes substantially modified the Genesis account
of creation by his presentation of the Virgin as being pre-existing (208).
That is the implication of the doctrine of the Immaculate Conception as it
was vigorously defended in Spain by the Franciscans in the seventeenth century
and developed at greatest length in María de Agreda's biography of
the Virgin entitled La mística ciudad de Dios.
|
|
||
| 22 | CLARK COLAHAN | Cervantes |
|
|
||
prerogatives that Renaissance Neoplatonism supposedly gave to women
(103).
The comparison to the morning star might suggest
an etymology of aurora stella, but the single r in Auristela
seems to point instead to aurum, gold. Her light is golden
by virtue of her great worth and purity. In mythological terms, the quest
for restoration of the Golden Age is, of course, proclaimed by Don Quixote
as he begins his wanderings, while Persiles and Sigismunda crown their journey
by carrying the restoring spiritual light of pure, unconfused Christianity
from Counter Reformation Rome to the troubled twilight lands of the Utter
North.
PERSILES
What resonances would a name like Persiles
have called forth in early seventeenth-century readers? Schevill and Bonilla
addressed the word's ending, the final four letters, quite convincingly:
el [nombre] de Persiles, de cuya acentuación [sobre la
penúltima sílaba] hemos hablado, pertenece a un grupo de vocablos
de análoga forma que tiene su abolengo en la novela caballeresca.
Así en Amadís se encuentran Sarquiles, Granfiles, Gastiles,
y todos estos nombres parecen haberse formado a imitación del de Aquiles
(llamado igualmente Arquiles) (xxxvi).
But what of the rest of the word that remains
after the ending is removed, the Pers-? If one is thinking in terms of heroes
out of Greek romance or epic the name that comes to mind is Perseus. He and
his mother appear as wave-tossed victims driven from their island home in
book seven of the Aeneid, a work Cervantes knew, and Perseus' story
was a favorite of writers in the seventeenth century. In the same decade
that Cervantes wrote P and S, Lope, basing himself on Ovid's
Metamorphoses, wrote both a play, Perseo, and a poem, La
Andrómeda. Calderón wrote both a play entitled Las fortunas
de Andómeda y Perseo, which was staged in the Buen Retiro in 1653,
and an auto sacramental called Andrómeda y Perseo (1680).
A comparison of the biographies of the two island-raised princes is surprising,
as is the Renaissance's allegorical reading of the myth.
Perseus was the son of Zeus and Danae, the
god, like Persiles' father, no longer being in the mother's home when the
hero's labors begin. Like Persiles and Sigismunda on several occasions in
the first half of the Cervantine romance, the infant Perseus and his mother
were set adrift on the sea in a frail craft,
|
|
||
| 14.1 (1994) | Persiles/Periandro and Sigismunda/Auristela | 23 |
|
|
||
in the latter case a wooden ark, and finally driven ashore on the island
of Seriphus, where a fisherman named Dictys netted it, hauled it ashore,
broke it open and found both Danae and Perseus still alive (Graves
1: 238). The episode of the capsized ship in P and S, Book 2, is similar
in that ropes are used to tow the vessel to shore and it must then be broken
into, and also in Cervantes' use of a fisherman metaphor to describe
the deliverers in their task of listening for heartbeats . . .
(Forcione 70). In an inversion of this element of the myth, however, Persiles
and Sigismunda are not at last picked up by a fisherman, but rather begin
their long series of nautical misadventures when Sigismunda is robbed by
pirates on the Fishermen's Island.
When Perseus was grown to manhood Polydectes,
king of Seriphus, cast his eye on Danae, and, in order to rid himself of
the son, exacted of him a promise that he would bring him the head of the
Gorgon Medusa. The Gorgons dwelt with their sisters the Graeae (the grey
women) by the great ocean, far away in the west (Perseus).
Similarly Persiles is obliged to set off on his quest to the other end of
the world because of a king's imperious wish to force marriage on a woman
Persiles loves. Guided by Hermes and Athena, Perseus reached the Graeae and
stole the one eye and one tooth that they shared among them. In effect, he
became a pirate, as Persiles does in the long first-person narration of his
exploits. In Ovid's Metamorphoses, Book 4, the parallel goes further
in that Perseus, like Persiles, recounts this theft of his at the request
of an admiring audience.5
Using the eye and the tooth to improve his
negotiating position, Perseus compelled the Graeae to guide him to the Nymphs,
from whom he received magical clothing (sandals, a purselike wallet, and
a helmet) to use on his quest. In the rescue effected in the famous
cross-dressing scene on the Barbarous Isle Persiles likewise makes use of
clothing received from women. Athena also gave Perseus a polished shield
that enabled him to gaze at Medusa's reflection, not her real face, the latter
being so ugly that all who saw it were turned to stone (Graves 1:239). Then,
armed by Hermes with a sword shaped like a sickle, he came upon the Gorgons
as they slept and, his hand guided by Athena, cut off Medusa's head. Next
the hero journeyed to Ethiopia, where he slew the sea monster and saved
Andromeda,
5 It should
be pointed out, however, that the same can be said about Aeneas. See Stegmann,
p. 147.
|
|
||
| 24 | CLARK COLAHAN | Cervantes |
|
|
||
both from being devoured and from an unwanted marriage to yet
another tyrannical suitor. Persiles' own combat with a sea serpent
while engaged in his piratical adventures, though presented with a suggestion
that it might have been a dream (240), thus finds in the serpentine Medusa
and the sea monster a linked pair of mythological parallels. It is true that
Persiles did not travel to Ethiopia, but Theagenes, the hero of Heliodorus'
romance that Cervantes set out to emulate, did so in a prominent way. To
make a connection between the myth and the Byzantine romance subtitled An
Ethiopian Story would, one would think, have seemed for this reason all
the more natural to Cervantes while he was selecting material for his own
heroic tale.
With Andromeda Perseus returned to Seriphus
in time to rescue his mother and Dictys from Polydectes, whom he turned to
stone with all his court by showing them the Gorgon's head. Similarly
Persiles returns to the island from which he and Sigismunda had set forth,
in close conjunction with her being saved from marriage to Magsimino by the
latter's death in their presence by a fortuitous fever contracted by pursuing
them to Rome at the height of the summer.
The description of the moment of his death,
however, conveys an unmistakable sense that it is Persiles who has killed
him and wrested the bride from him. On the point of expiring from the disease
Magsimino exclaims, Aprieta, ¡oh hermano!, estos párpados
y ciérrame estos ojos en perpetuo sueño, y con esotra mano
aprieta la de Sigismunda. . . . y obedeciendo al mandamiento
de su hermano, apretándole la muerte, con la mano le cerró
los ojos . . . (474). The image of Persiles dispatching his
rival through the eyes with one hand, while seizing Auristela's hand with
his other, suggests Perseus putting an end to Polydectes through the eyes
by exhibiting the Medusa's head before him at the end of one arm. The imagery
of unseeing eyes is continued in the next paragraph by the description of
this death as improvisa.
Later in his life Perseus was said to have
fathered the Persides, a famous line of kings. The concluding sentence of
P and S similarly stresses that the royal pair lived to see their
great grandchildren. Sigismunda, vivió en compañía
de su esposo Persiles hasta que biznietos le alargaron los días, pues
los vio en su larga y feliz posteridad (475).
While this is the end of the plot line in P
and S, two other points of possible contact with the myth can be observed.
First,
|
|
||
| 14.1 (1994) | Persiles/Periandro and Sigismunda/Auristela | 25 |
|
|
||
both Persiles and Perseus participate in athletic games held in honor of
the country in which they are visiting. While so engaged Perseus accidently
slew his grandfather with the throw of a quoit; Persiles sweeps all the
competitions held in honor of Policarpo, thereby contributing to his death
by fanning the flames of both his daughter's love for Persiles and indirectly
the fatal amorous obsession of Policarpo with Auristela.
Second, there was a parallel myth to that of
Perseus in which Herakles rescued Hesione from a sea monster and, In
one version of the story of Hesione, Heracles is said to have spent three
days, like Jonah, in the belly of the beast, and it is noteworthy that the
Greek representations of Andromeda's monster were models for Jonah's fish
in early Christian art (Perseus). The capsized ship in
P and S, with its echos of the Jonah story, thus is tied in tradition
to Perseus via Andromeda as well as via Danae.
Turning from action to theme it is instructive
to see what the Medieval and Renaissance tradition had done to allegorize
the Perseus myth for a Christian worldview. In general, Perseus, son of Zeus
by a virgin birth, came to be seen as foreshadowing Jesus (Bonnefoy 2:663).
One can follow the evolution of the allegory inherited by Cervantes beginning
with the thirteenth-century tradition found in the French writer Bernardus
Silvestris, author of a Commentary on the First Six Books of the Aeneid.
In it Bernardus reminds us that the Medusa was one of three sisters, together
called the Gorgons, and that when Perseus killed Medusa the winged horse
Pegasus was born from the blood shed. Bernardus interprets Perseus as virtue,
his sister Pallas and his brother Mercury as wisdom and eloquence
respectively, Pegasus as the far-traveling fame of good deeds, and Medusa
as wicked act. Surprisingly, Medusa's wickedness is associated
primarily with senseless killing: A drop of blood then fell (after
wicked deed had been killed), and the bloodshed stopped (the savage men having
been called from the bestial way of bloodshed) (69-70).
Probably the most influential fourteenth-century
work of allegorical interpretation of the classical gods was Boccaccio's
Genealogia deorum gentilium (Moss 13). As in Bernardus, Perseus represents
the virtuous hero carried aloft by the desire for fame, Pegasus (bk. 12,
ch. 25). Pallas' wisdom here becomes more specifically prudence, especially
in understanding and guarding against the schemes and weapons of one's enemies
(bk. 10,
|
|
||
| 26 | CLARK COLAHAN | Cervantes |
|
|
||
ch. 10). The primary difference between the two interpretations is that now
the three monstrous sisters stand for the seductive power of bodily beauty,
while Medusa's hair is equated with the snakelike worries that go with material
possessions, mordentes sollicitudines curasque (bk. 10, chs.
10-11).
The fifteenth century's perspective on the
question is well documented by the French compendium of allegory, Ovide
moralisé en prose. The characterization of Perseus now moves even
further toward the courageous defeat of sexual desire, for the Gorgons are
interpreted first as fear, which we must slay so that we may afterwards soar
in valor, and then as vain glory, lust and carnal pleasure
vaine gloire, convoitise et delectacion charnelle (162). Christian
mythological parallels, a typical feature of the work, are also introduced
for both Perseus and his mother, who are equated to Christ and the Virgin.
While the non-violent nature of Perseus stressed by Bernardus is not explicit,
one might assume that to some degree it has been absorbed in the identification
with Christ.
Through what specific channels Cervantes might
have been acquainted with these French and Italian allegories of Perseus
is not known. However, as Michael McGaha has pointed out to me, one contemporary
Spanish work touching on the subject with which Cervantes was likely to have
been familiar was Juan Pérez de Moya's Philosophia secreta,
first published in 1585. The latter's interpretation is, in general outline,
very much like his predecessors'. Medusa is again the iniquity, especially
sexual misconduct, that the hero overcomes. Pegasus is the fame that flies
from our actions (2:158), while Pallas Athene, appearing under her Roman
name of Minerva, is prudent (2:158, 166-67) and holy (2:164) wisdom. Pérez
de Moya compares valorous action undertaken without her help to going forward
without a guiding light: como dice Aristóteles, que los que
tienen virtud natural de fuerzas sin prudencia, harán mayores errores
que aquellos que no la tienen, como el que se va sin lumbre
. . . (2:166).
One difference of note separates the Spanish
version of the allegory from the earlier ones. While duly recording that
Perseus receives help from both Mercury and Pallas, Pérez de Moya
gives no moral reading at all of the god's gift of wings and a sword, but
enthusiastically develops over two pages the significance of the goddess's
gift of a shield. The importance of being guided by Minerva, who is linked
to divine instruction, is brought out repeatedly, chapter 32 concluding with
the assertion that, Serle necesario a Perseo la ayuda de Minerva, denota
que
|
|
||
| 14.1 (1994) | Persiles/Periandro and Sigismunda/Auristela | 27 |
|
|
||
si somos instruidos con los preceptos divinos, y nos ayuda Dios, con trabajo
nos podremos templar de los halagos de los deleites (167).
Calderón's auto, while written
some years after Cervantes' death, reveals a narrative development of the
allegorical interpretation very similar to that found in Persiles y
Sigismunda. Medusa has become more generically both sin and death, while
Perseus is Christ. Moreover, he is a Christ right out of Byzantine romance,
since for the love of a lady he goes from adventure to adventure in disguise
as a pilgrim (3:1708), que hasta el prefinido tiempo, / que una belleza,
a quien rondo, / con los disfraces de amante, / para las dichas de esposo,
/ merezca llamarla mía, / nadie me ha de ver el rostro (3:1703).
His valor has exiled him from his native land, and until the time that he
must wait for sweet union with his beloved has elapsed he devotes himself
to winning fame by means of seeking aventuras, que / sean venturas
para otros (3:1703).
Much of this dual Christian/classical allegorical
tradition seems relevant to Persiles. Like Christ and the self-controlled
Perseus, he is anything but a senselessly violent hero, putting an end, with
a willingness to sacrifice himself for his beloved in combination with an
almost apocalyptic fire, to the bestial bloodshed of the Barbarous Isle.
A model of forbearance and forgiveness, he never violently attacks a rival.
Similarly, his sexual self-mastery is remarkable. He defeats several erotic
temptations, including both the primary one of spending months in the
unchaperoned company of his beloved and the climactic one at Rome in the
last book. Like the Greek mythological figure, he wins fame throughout all
the nationalities represented in his audience when he recounts his Perseuslike
exploits, including his ride through the air on King Cratilo's horse. What
corresponds to the beheading of Medusa is his gaining of mastery over evil,
both lust and anger. El Saffar identifies the symbolism of Persiles riding
King Cratilo's horse as achieving control over the forces that would
otherwise move him (161).
This is a transformed dragon slayer, either
Christianized or tricksterized or feminized or, as I think Ruth El Saffar
would say, all three at once.6 The
feminist/Girardian reading of P and S
6 El Saffar
discusses both the high level of consciousness of the trickster
(161-62) and the symbiotic relationship between trickery and Christian compassion
and forgiveness (153-154).
|
|
||
| 28 | CLARK COLAHAN | Cervantes |
|
|
||
seems applicable, too, to this traditional allegorized understanding of the
Perseus story. The non-violent heroism of both Persiles and the allegorical
Perseus is aided by the feminine. Auristela, seemingly so passive, becomes
an active principle by being equated with the feminine, the goddess on the
Fishermen's Island and the Virgin. The latter's nurturing, forgiving love,
antithetical to both lust and violence, is a fundamental theme in the book,
especially prominent in the central episode of Feliciana de la
Voz.7
The feminine affects Persiles not only in the
person of his fiancée and future Christian wife whom he must befriend
and protect but also through other women, from whom he learns and receives
help.8 It is his earthly mother who sends
him to Rome to avoid violent mimetic rivalry with his brother the
king,9 while his Heavenly mother a
mother-son relationship that is more evident when we think of Persiles as
Perseus and Perseus as a foreshadowing of Jesus gets him safely across
a rival-infested sea with her guiding principle of avoiding violent conflict
and letting it be.
If we return to the starting point of these
three Perseus allegories, the original myth, we find that there, too, the
hero befriends and protects women both Danae and Andromeda and,
as Pérez de Moya's version foregrounds, is in turn helped by the feminine.
In fact, from several goddesses comes help that seems to shape his personality.
In addition to his sister Athena, the old Grey Women are essential to his
success by providing him with their tooth and eye, symbols of sexuality in
psychoanalytic terms, while the young Nymphs give him clothing, traditional
definer of identity.
Although I find no parallel in P and S
to the three Graeae, the three Nymphs may well be present, provided we think
of them as the three Graces, who were usually similarly depicted
7 El Saffar
speaks of, The power of the feminine, as articulated in Feliciana's
song (154). See also De Armas Wilson, chapter 9.
8 As the overlap
of Danae and Andromeda in the Perseus story shows, in myth the hero's
relationship to a consort is often not clearly distinguished from that which
he has with his mother. The Christian theological position that identifies
Jesus with God makes Mary's relationship to the two not unlike that of Isis,
Horus and Osiris. Joseph Campbell discusses a number of deities who are at
once the consorts and sons of the Great Goddess of the Universe
. . . (El Saffar 189, n.35).
9 On the avoidance
of triangles by Periandro in the Girardian sense see El Saffar, p. 157.
|
|
||
| 14.1 (1994) | Persiles/Periandro and Sigismunda/Auristela | 29 |
|
|
||
as a trio of young, beautiful maidens. That trio in Cervantes' romance seems
to be the three French young women seeking to marry the Duke of Nemurs,
introduced to the pilgrims (Book 3, ch. 13) in the following order: Deleasir,
Belarminia, and Feliz Flora. Such an interpretation becomes no longer far-fetched
when one considers the names of the three Graces, which the Enciclopedia
Universal, following Hesiod, lists as follows: Eufrósine
(la gozosa), Aglaia (la resplandeciente) y Thalia (la floreciente)
(Gracias. Mit.). An Italian contemporary of Cervantes,
Vicenzo Cartari Reggiano, describes them as the goddesses of
conversatione, sociabilita, & amicitia, & di quella allegra
vita, che gli huomini desiderano vivere (454).
Deleasir, which sounds like an
approximation of the French de loisir, at leisure,
suggests an idea similar to that of gozosa. Belarminia is clearly
beautiful ermine (Weller Colahan 388), which shines by her whiteness
and so is like Aglaia. The stress on her brightness is reinforced when (Book
4, ch. 1) she offers the following aphorism: La mujer ha de ser como
el armiño, dejándose antes prender que enlodarse (418).
Feliz Flora's name is nearly identical to Thalia's. When introduced, the
three behave most graciously, speaking con alegre rostro y cortés
comedimiento (368).
The sort of assistance that these three women
give to Persiles is not hard to identify when one keeps in mind that their
role is essentially to be nubile, marriageable, and that the Graces have
a strong connotation of fruitfulness, their names originally corresponding
to the three periods in the development of fruit. In harmony with the image
of the Virgin as a fruitful garden mentioned above, these three young women
represent ideas about fertile relations between men and women, ideas reflected
in the aphorisms they provide to Diego de Ratos. Deleasir writes, Sobre
todas las acciones desta vida tiene imperio la buena o la mala suerte; pero
más sobre los casamientos (418). This carefree approach to finding
happiness in marriage is certainly appropriate for a woman at leisure, concerned
primarily with pleasure. Belarminia's proverb, concerned with spotlessness,
refers, of course, to the expectation that wives be pure and chaste. Feliz
Flora writes, A mucho obligan las leyes de la obediencia forzosa; pero
a mucho más las fuerzas del gusto (417), a principle in harmony
with Cervantes' well-known belief that a woman, though chaste as a flower,
cannot be happy unless her own wishes have been respected.
|
|
||
| 30 | CLARK COLAHAN | Cervantes |
|
|
||
Of these three the most prominent is Feliz
Flora, who, appropriately enough for a goddess of friendship and a happy
life, is instrumental in showing Antonio Hijo, who incarnates one aspect
of Persiles' still-growing character, that women can be friends with men,
can mean more to them than a sexual temptation to be brusquely rejected.
These graceful, feminine marriage specialists, then, do have helpful counsel
for the hero.
But what of Perseus killing the oppressor and
his court by turning them to stone? Since the deaths shed no blood and no
blow is struck, the victory achieved by the simple unveiling of wickedness
undone, we may assume that it was understood as the non-violent triumph of
virtue over vice. With this background the strange death of Magsimino at
the end of P and S seems less arbitrary. Paradoxically, Persiles has
slain his rival not by force of violence but by virtue and gentleness. Throughout
the two years of his journey and rivalry with his brother he has practiced
generosity of spirit and self-restraint. We are led to the conclusion that,
like Perseus exhibiting the slain head of evil and the triumph of virtue,
Persiles' example has somehow, with a little help from Heavensent disease,
slain the evil in his ferocious brother and transformed him, not into stone,
but into a Christian capable of a final self-denying act. When Persiles and
Sigismunda return to their kingdom, they will transform it, too, into something
very different, a purified Christian society.
There is a well-developed sense of radical
transformation in the death scene10 that
recalls the climactic transformation in the Perseus myth. The deadly fever
is called la mutación and is mentioned by name three times
(468, 471, 474). The narrator, in fact, intervenes in the story here to comment
that many sudden changes are taking place. Magsimino, Dejóse
caer del coche sobre los brazos de Sigismunda, ya no Auristela, sino la reina
de Frislanda, y en su imaginación, también reina de Tile; que
estas mudanzas tan estrañas, caen debajo del poder de aquella que
comúnmente es llamada fortuna, que no es otra cosa sino un firme disponer
del cielo (473-474).
Magsimino's heavensent generosity is presented,
by means of a conceit, as extraordinarily sudden, so sudden that the
transformation of heart is simultaneous with the death, which
10 Although
not in relation to the myth of Perseus, El Saffar has stressed that throughout
P and S one can observe examples of the literally transforming
effects of compassion and forgiveness (155).
|
|
||
| 14.1 (1994) | Persiles/Periandro and Sigismunda/Auristela | 31 |
|
|
||
happens almost as quickly as a fatal glance. Only two paragraphs after Cervantes
has recorded Magsimino's still active imaginings of future marital bliss
the reader encounters this striking turn of events involving the figure of
death and a reference to St Paul, who was suddenly struck down and transformed
by the Jesus he had pursued and persecuted: En efeto, frontero del
templo de San Pablo, en mitad de la campaña rasa, la fea muerte
salió al encuentro al gallardo Persiles y le derribó en tierra,
y enterró a Magsimino, el cual, viéndose a punto de muerte,
con la mano derecha asió la izquierda de su hermano
. . . (474).
This personification of death is, in addition,
not only practically instantaneous in striking but fea as well. What
agent of death could be more repugnant than Medusa's head, as ugly as, and
the symbol of, sin? And Magsimino is not said to have been killed but simply
buried (enterró) placed with a strange abruptness in
the ground, like a stone.
Ruth El Saffar has argued that in each of the
first three books of P and S there is a savior. First there is Antonio,
the son, who appears in the midst of the conflagration on the Barbarous Isle
and leads them to safety. In Book II Mauricio, the judicial astrologer,
accurately predicts the future twice, finding his lost daughter and foreseeing
the sinking of the pilgrims' ship, but he is powerless to prevent disaster.
Third, the holy hermit Soldino combines the best of his two predecessors
by not only predicting a fire but by saving the party from it. There is a
progression here from physical strength to mind to spirit (162-63). The fourth
book, I would argue, continues this development in a way that the allegorized
Perseus story now reveals. Magsimino, reformed at the moment of death, is
the savior who in his wisdom and holiness dies a selfless death, like Christ,
so that Persiles and Sigismunda can be saved.
The establishment of a connection between Perseus
and Persiles also gives an additional insight into the character of Auristela.
Patrick Henry has observed to me that the mythological hero is also a
constellation, and that a starry connotation for Persiles would balance the
star in Auristela. Such a balance in their names would reflect the balance
between Auristela's association with the Virgin and Persiles' association
with Christ. It is also true that Perseus is a very northern constellation,
always defined in Spanish as a constelación septentrional,
and that it is located in the sky near two other northern constellations
that figure in the myth, Andromeda and the Dragon. One could
|
|
||
| 32 | CLARK COLAHAN | Cervantes |
|
|
||
almost suppose Cervantes took his cue from some judicial astrologer in moving the cast of the Perseus story up to the far north.
PERIANDRO
Historically, the Greek name Periandros is
associated with a ruler of Corinth included by most classical authorities
among the seven wise men of antiquity, albeit he had a reputation for harshness.
As a future wise ruler the Periandro in Cervantes' romance fits the description,
although harshness is scarcely part of his character unless we focus on his
claim of cleansing the seas (escombramos, 245) of
some sixty pirate ships in Book 2. The etymology of the word, though, is
curious and somewhat different from what has been suggested to date in connection
with P and S.
Peri means round or
wide, and also, by extension of the idea of breadth, very
much. In the first sense, a peripatetic walks around, the pericardium
is the area around the heart. In the second Pericles is very much, i.e.,
widely, famed. It is this second sense that led Gutierre Tibón
to explain the word's etymology as follows: de peri,
preposición aumentativa, y andros, hombre, el
muy hombre, muy varonil (427). When I put the question
to my colleague in classics, Dana Burgess, his first reaction was round
man. That is close to the solution presented by Pape and Benseler:
Vollmann (d.i. voller Mann od. um u. um ein Mann), A whole
man (i.e., a man who is whole or an all-around man)' (2:1173).
The combination of the idea of wholeness with
that of roundness cannot fail to recall, to anyone familiar with De Armas
Wilson's book, the image of the round Platonic androgyne. If she is right
in maintaining that Leone Ebreo's positively revalued hermaphrodite was at
the back of Cervantes' mind as he worked so much gender role reversal into
his romance (148-9), then the very name Periandro suggests an ironic authorial
comment that in order to be muy varonil, a real man, one must
learn to be half a woman.
SIGISMUNDA
A German name that coincidentally lends itself to a Spanish folk etymology, Sigismunda confronts the perplexed philological pilgrim with two choices, one Germanic and the other Hispanic.
|
|
||
| 14.1 (1994) | Persiles/Periandro and Sigismunda/Auristela | 33 |
|
|
||
On the southern side of this dilemma we have Reinoso's use of the name
Aurismunda, which in Spanish practically shouts out Golden World,
with the Golden Age connotations I referred to in connection with Auristela.
In that case, interpreting Sigis as sigue, Cervantes' heroine
could be thought of as following the world, which as a pilgrim
she certainly does physically. Metaphorically she does not follow or adopt
as her own the ways of the world, in contrast to those of Heaven, except
and I think it is a suggestive exception in her dramatized choosing
of marriage and family over the easier path to Heaven represented by life
as a nun withdrawn from the world. As is shown by the episodes of Manuel
de Sousa and Leonora Pereira, Renato and Eusebia, and Auristela warning Constanza
not to make a rash vow, the Counter Reformation theme of Christian marriage
as superior to monastic life is basic to the book.
The northern route has another, more mythological
resonance. But would Cervantes have thought, or expected his readers to have
thought, germanically? Almost certainly the name was selected in part, as
in La vida es sueño, for its northern ring, and Charles V was,
after all, a German-speaking Hapsburg.
Sigis- comes from sieg,
victory, while -munda from mund, hand.
Philologists agree that the combination means the hand of victory,
a metaphor for the protection of victory (Tibón 491; Bahlow
474). Such an appellation for Sigismunda makes sense if we accept the role
of the Virgin, and of the feminine for which she stands, as central to bringing
about the victorious happy ending of the romance. Such an interpretation
can be supported even more substantially if we make a connection between
the Virgin and Pallas Athena. Athena, who indeed was often represented carrying
victory in one hand, was also seen by both the Classical and Medieval traditions
as the goddess of wisdom. She protects and gives victory to Perseus, just
as the virtues of forbearance and forgiveness associated with the
Virgin give the final victory to Persiles and Sigismunda.
Such a version of Athena would seem to be unlike
the warlike connotations attached to Athena in ancient Greece, but the fact
is that from late Classical times on, Athena came to be associated primarily
with wisdom in the abstract (Downing 1:491). In a parallel fashion the Virgin
came to be tied to Biblical passages, such as Proverbs 8, that speak of wisdom
personified as a woman (Reumann 2:249). The link between the two personages
was securely established in the Greek church; in sixth- and
|
|
||
| 34 | CLARK COLAHAN | Cervantes |
|
|
||
seventh-century Byzantium the emperors replaced Nike with the Virgin and
child in their seals, in Athens the Parthenon was dedicated to her in the
sixth century, while in Syracuse Athena's temple was converted into a church
later dedicated to the Assumption of the Virgin (Warner 304, 314).
Dante's Beatrice has been thought of as
representing this same fusion in the middle ages (Greeley 138). Bernardus
Silvestris writes that Minerva, as if media vel intima cogitatio,
central or innermost thought, is wisdom which resides in the
brain. . . . According to Virgil's narrative, Aeneas
brought Minerva and Cybele (that is, the exercise of wisdom and the cultivation
of the earth) to Italy. He calls them deities (deos) in so far as
they pertain to the interior intellect, the interior powers of the soul;
he calls them wanderers (errantes) because in man's first age they
have wandered (47-48). One cannot help observing that Sigismunda similarly
wanders until reaching Italy.
The exact nature of Athena's association with
war even in Antiquity is worth examining. Sabine Oswalt writes, Athena
is Nikephoros (Bringer of Victory) and was worshipped together with Nike,
goddess of victory. . . . She is also called Promachos,
she who fights in front, not, however, for wanton destruction but to protect
home and city (50). Athena, although she will help her friends
in war, is quite unlike Ares, the Sacker of Cities, for she despises violence
and brute force (49).
In this same line mythologists are unanimous
in stressing her nurturing activities. She protects cities which are
centres of civilizations and the arts. . . . Athena
is known as Polias or Poliouchos, She Who Keeps the City, and under this
title she was worshipped . . . (Oswalt 50). Similarly the
Virgin Mary is associated with walled gardens, temples and cities, and especially
the City of God,11 explicitly so in Feliciana
de la Voz's hymn:
| Adornan este alcázar soberano |
| profundos pozos, perenales fuentes, |
| huertos cerrados, cuyo fruto sano |
| es bendición y gloria de las gentes (310). |
Writing in 1910, John Henry Freese summed up Athena's personality: The goddess of war develops into the goddess of peace and the pursuits connected with it. . . . As early as Homer
11 Forcione
traces the multiple appearances of this symbol in P and S (87).
|
|
||
| 14.1 (1994) | Persiles/Periandro and Sigismunda/Auristela | 35 |
|
|
||
she takes especial interest in the occupations of
women. . . . In short, as the goddess of the whole
intellectual side of human life (52) Christine Downing's over-all
evaluation in 1986 is similar: Athena is the goddess of art, sublimation,
transformation: the dark energies she draws on support communal human life
(1:491).12
In connection with Sigismunda's possible ties
to Athena a closer look at the episode on the Fishermen's Island (Book 2,
chapter 12) is revealing. When Sigismunda arrives by boat she comes from
her home on Frisland in the remote Northwest of the world, while Athena
was born on the River Triton in the far west of the world
. . . (Oswalt 50). Triton, son of Poseidon and Aphrodite,
is a sea god, and to him, as to Poseidon himself at times, was attributed
in early myths the paternity of Pallas, an avocation of Athena, even though
in a later tradition Athena is said to have sprung directly, immaculately
conceived, from Zeus' head (Pérez Rioja 408; Graves 1:45-47). Sigismunda's
maritime nature in this episode is suggested first by the description of
her arrival:
Apenas nos hubieron descubierto, cuando se vinieron a nosotros y rodearon nuestro barco, por todas partes. Levantóse en pie mi hermana, y echándose sus hermosos cabellos a las espaldas, tomados por la frente con una cinta leonada o listón que le dio su ama, hizo de sí casi divina e improvisa muestra, que como después supe por tal la tuvieron todos los que en las barcas venían, los cuales a voces, como dijo el marinero, que las entendía, decían: ¿Qué deidad es esta que viene a visitarnos y a dar el parabién al pescador Carino y a la sin par Selviana de sus felicísimas bodas?
One of the fisherfolk then develops the references to the sea: Ven, señora, y si en lugar de los palacios de cristal, que en el profundo mar dejas, como una de sus habitadoras, hallares en nuestros ranchos las paredes de conchas y los tejados de mimbres, o por mejor decir, las paredes de mimbres, y los tejados de conchas, hallarás, por lo menos, los deseos de oro, y las voluntades de perlas para servirte. Y hago esta comparación, que
12 I
should point out that in recent studies of the Goddess controversy has arisen
regarding Athena's personification of the feminine, some feminists feeling
she was co-opted by the structures of patriarchy. For a sympathetic treatment
of her as a personification of the feminine see Karóly Kerényi's
Athene (Zurich, 1952), translated by Murray Stein as Athene: Virgin
and Mother (Irving, Texas, 1978).
|
|
||
| 36 | CLARK COLAHAN | Cervantes |
|
|
||
parece impropia, porque no hallo cosa mejor que el oro ni más hermosa
que las perlas. The image of pearls and gold I will address shortly,
but the conchas might well recall Triton, who is normatively represented
in art blowing one as he rides the waves. The underwater palace recalls Poseidon,
who built his off the coast of Euboea (Graves 1:59).
As regards the goddess' appearance, she is
known as Athena of the Bright Eyes and came into the world wearing
her radiant armour (Oswalt 49). On the Fishermen's Island Auristela
wears not only the golden ribbon in her hair cited above but other
bright adornments: Mi hermana, de industria, se aderezó
y compuso con los mismos vestidos que tenía, y con ponerse una cruz
de diamantes sobre su hermosa frente, y unas perlas en sus orejas, joyas
de tanto valor, que hasta ahora nadie ha sabido dar su justo precio, como
lo veréis cuando os las enseñe, mostró ser imagen sobre
mortal curso levantada.
Sigismunda's role on the Fishermen's Island
is to make right, as though providing divine guidance, two mismatched betrothals
that the parents have arranged against the wishes of their children. Carino,
one of the two bridegrooms, tells her that, Por tener milagrosa esta
tu llegada a tal sazón y tal coyuntura, que con ella has dilatado
mis bodas, tengo por cierto, que mi mal ha de tener remedio, mediante tu
consejo. The repeated references to pearls and gold also suggest marriage.
In the episode of Feliciana de la Voz the gold chain stands for marriage
(El Saffar 152), while Pérez Rioja recalls that, Entre los griegos,
la perla era emblema del amor y del matrimonio, y, en general, de la fuerza
generatriz (346).
Athena, whose avocation of Pallas Athena means
Virgin Athena, is the protector of maidens and of chaste marriages (Pérez
Rioja 83), so such intervention would be appropriate for her, as well as,
of course, for the Virgin Mary. And finally, it is in this episode that
Sigismunda's wisdom, wisdom being Athena's primary quality in the later
tradition, is most highly praised: Ella es tan discreta, que parece
que tiene entendimiento divino, como tiene hermosura divina.
Yet for all this evidence, one would like to
know whether Cervantes was the only writer of his time working with the
allegorized Perseus story to have made the logical connection between the
wise helper Pallas Athena and her counterpart, the Virgin Mary. While Boccaccio
does not take the step from classical to Christian mythology, in the Ovide
moralisé, as we have seen, Danae represents the Virgin, while
Andromeda stands for
|
|
||
| 14.1 (1994) | Persiles/Periandro and Sigismunda/Auristela | 37 |
|
|
||
the bride of Christ, explicitly said to be the Catholic Church (168). Similarly,
in Calderón's auto, Perseus/Christ's bride is Andromeda/Human
Nature, whom he saves before marrying her. It is rather in the passage from
Pérez de Moya cited above and very possibly known to
Cervantes that we find a strong suggestion, in the stress on Minerva's
divine precepts by which we receive heavenly help to be chaste, that the
Greek goddess has been fully assimilated into the Catholic worldview.
Still, the marriage of Perseus and Andromeda,
when taken to represent that of Christ with human nature, either in the
individual or collectively understood as the church, raises the question
of whether Cervantes, in arranging the marriage of Persiles and Sigismunda,
could have accepted that at a second level of allegory Christ was marrying
his own mother. While a strange notion to Protestants, such an outcome would
not have been unacceptable in seventeenth-century Spain.
The explanation lies in the interpretation
of the Biblical Book of Revelation, where the church is called the New Jerusalem.
However, that celestial city was also often compared to the Virgin Mary,
as was noted above in connection with the hymn sung by Feliciana de la Voz.
Further evidence for the widespread acceptance of this equation is the best
known biography of the Virgin Mary, written in mid-seventeenth-century Spain
by Sor María de Agreda and entitled La mística cuidad de
Dios, at the time a readily recognizable reference to the protagonist.
The ending to Cervantes' romance seems to make
a point of the same connection, for Persiles is murdered, run through by
a sword that inflicts an obviously fatal wound, then supported in the arms
of Sigismunda in a pose that recalls the Pieta: y cayó Periandro
en los [brazos] de Auristela, la cual, faltándole la voz a la garganta,
el aliento a los suspiros y las lágrimas a los ojos, se le cayó
la cabeza sobre el pecho, y los brazos a una y a otra parte (472).
Should we miss the suggestion, Persiles' miraculous recovery, a veritable
resurrection, reminds us of Jesus and Mary. That not withstanding, the happy
couple are married soon thereafter. Similarly, at the close of Calderón's
auto Perseus informs Andromeda that he has recently died fighting
against Death but has subsequently come back to life and is ready to marry
his beloved: pues muriendo puedo / vencer, triunfar y morir. Prevente
para las bodas (3:1712).
Two different allegorical renderings of the
feminine, then, exist in Sigismunda. In the first half of the book, compared
to a goddess on the pagan Fishermen's Island, she appears with the
|
|
||
| 38 | CLARK COLAHAN | Cervantes |
|
|
||
emphasis on her sisterhood with the hero and her wisdom. In the second half,
as the pilgrims approach Rome, she is painted explicitly as the heavenly
woman in the Book of Revelation who is understood to be the bride of Christ,
and here the emphasis is less on her help and wisdom than it is on her role
as soon-to-be bride. The importance of the feminine was great enough the
Cervantes to give his heroine both roles, with Feliciana's hymn at the center
to tie the two together and mark their importance.
This mythological, allegorical northern reading
of Sigismunda's name is suggestive, too, because it would point toward a
certain philosophical relationship between the names Sigismunda and Auristela,
one that would balance a similar relationship between Persiles and Periandro.
If there is, indeed, a Neoplatonic context for the book, then would not the
protagonists' authentic names and identities, retaken after reaching el
cielo de la tierra, represent in some way their Platonic essence, while
their assumed names, used only while journeying through the world, would
be the concrete manifestations of those heavenly models? Perseus (Persiles),
the archetype of the virtuous, restrained hero and foreshadowing of Christ
in the Medieval fusion of Christian and Classical mythology, is lost to view
in Periandro, a historic ruler and a man becoming whole by incorporating
into himself traditionally feminine virtues. The Christianized Athena
(Sigismunda) expresses the idea of victory through wisdom and the avoidance
of senseless violence, two essential Marian qualities, but is most visible
in the world as beauty of body and soul, the golden star that guides men
toward all that is heavenly.
De Armas Wilson has pointed out that the actively
desiring women of P and S are the opposite of the beautiful but
inaccessible lady-without-a-heart stereotype parodied in Dulcinea (236).
Yet the care with which Cervantes seems to have chosen the name of his
protagonists in his final work echoes what he wrote about Don Quixote's careful
selection of the name Dulcinea del Toboso: nombre, a su parecer,
músico y peregrino y significativo, como todos los demás que
a él y a sus cosas había puesto (1:41).
| WHITMAN COLLEGE |
|
|
||
| WORKS CITED | ||
|
|
Bahlow, Hans. Deutsches Namenlexikon. Bayreuth: Gondrom, 1967.
Bernardus Silvestris. Commentary on the First Six Books of Virgil's Aeneid. Transl., intro. and
notes Earl G. Schreiber and Thomas E. Maresca. Lincoln: U. of Nebraska Press, 1979.
Boccaccio, Giovanni. Genealogiae. 1494, Venice; rpt. (The Renaissance and the gods, no. 2) New York and London: Garland, 1976.
Bonnefoy, Yves. Mythologies. Transl. Gerald Honigsblum. 2 vols. Chicago: U. of Chicago Press, 1991.
Cartari Reggiano, Vicenzo. Imagini de gli dei delli antichi. Second ed. Padua, 1614.
Calderón de la Barca, Pedro. Obras completas. 3 vols. Ed. Angel Valbuena Prat. Madrid: Aguilar, 1967.
Cervantes, Miguel de. Los trabajos de Persiles y Sigismunda: Historia septentrional. Ed., intro. and notes Juan Bautista Avalle-Arce. Madrid: Castalia, 1969.
De Armas Wilson, Diana. Allegories of Love: Cervantes's Persiles and Sigismunda. Princeton: Princeton U. Press, 1991.
Downing, Christine. Athena, in The Encyclopedia of Religion, 1:490. Mircea Eliade, ed. in chief. New York: McMillan, 1987.
El Saffar, Ruth. Beyond Fiction: The Recovery of the Feminine in the Novels of Cervantes. Berkeley: University of California Press, 1984.
Forcione, Alban K. Cervantes' Christian Romance: A Study of Persiles y Sigismunda. Princeton: Princeton U. Press, 1972.
Freese, John Henry. Athena, in Encyclopedia Britannica. Cambridge: Cambridge U. Press, 1910-11.
|
|
||
| 40 | CLARK COLAHAN | Cervantes |
|
|
||
Gracias. Mit. Unsigned article in Enciclopedia Universal Ilustrada. Barcelona: Espasa, 1925.
Graves, Robert. The Greek Myths. 2 vols. Penguin, 1972.
Greeley, Andrew M. The Mary Myth: On the Femininity of God. New York: Seabury, 1977.
Kerényi, Karóly. Athene: Virgin and Mother. Transl. Murray Stein. Irving, Texas, 1978.
Moss, Ann. Poetry and Fable: Studies in Mythological Narrative in Sixteenth-Century France. Cambridge: Cambridge University Press, 1984.
Oswalt, Sabine G. Concise Encyclopedia of Greek and Roman Mythology. Chicago: Follett, 1969.
Ovide moralisé en prose. Ed. C. de Boer. Amsterdam: North-Holland Publishing Co., 1954.
Pape, W. and G. Benseler. Worterbuch der Griechischen Eigennamen. 2 vols. Graz: Akademische Druck - U. Verlagsanstalt, 1959.
Pérez de Moya, Juan. Philosophia secreta. Ed. E. Gómez de Baquero. 2 vols. Madrid: 1928.
Pérez-Rioja, José Antonio. Diccionario de símbolos y mitos: las ciencias y las artes en su expresión figurada. Madrid: Tecnos, 1984.
Perseo. Unsigned article in the Enciclopedia Universal Ilustrada.
Perseus. Unsigned article in the Encyclopedia Britannica. Cambridge: Cambridge U. Press, 1911.
Reumann, John. Mary, in Mythologies. Ed. Yves Bonnefoy. Transl. Gerald Honigsblum. 2 vols. Chicago: U. of Chicago Press, 1991. 2:249-52.
Schevill, Rodolfo and Adolfo Bonilla. Ed., intro. and notes to Miguel de Cervantes Saavedra Persiles y Sigismunda. Vol. 1 of Obras completas. Madrid: 1914.
Stegmann, Tilbert Diego. Cervantes' Musterroman Persiles. Hamburg: Hartmut Ludke, 1971.
Tibón, Gutierre. Diccionario etimológico comparado de nombres propios de persona. Mexico City, 1956.
Warner, Marina. Alone of All Her Sex: The Myth and the Cult of the Virgin Mary. New York: Knopf, 1976.
Weller, Celia and Clark Colahan. Transl., intro. and notes to Miguel de Cervantes' The Trials of Persiles and Sigismunda, a Northern Story. Berkeley: U. of California Press, 1989.
|
|
Prepared with the help of Sue Dirrim |
|
| Fred Jehle jehle@ipfw.edu | Publications of the CSA | HCervantes |
| URL: http://users.ipfw.edu/jehle/cervante/csa/artics94/colahan.htm | ||