Last updated on Nov. 17, 1999
Romance anónimo
Fonte frida
Fonte frida, fonte frida
fonte frida y con amor,
do todas las avecicas
van tomar consolación,
sino es la tortolica, 5
que está viuda y con dolor.
Por ahí fuera a pasar
el traidor del ruiseñor;
las palabras que le dice
llenas son de traición: 10
«Si tú quisieses, señora,
yo sería tu servidor.»
«Vete de ahí, enemigo,
malo, falso, engañador,
que ni poso en ramo verde 15
ni en ramo que tenga flor,
que si el agua hallo clara
turbia la bebiera yo;
que no quiero haber marido
porque hijos no haya, no; 20
no quiero placer con ellos
ni menos consolación.
¡Déjame triste, enemigo,
malo, falso, mal traidor;
que no quiero ser tu amiga 25
ni casar contigo, no!»
Estrofa/tipo de poesía: Romance (ocho sílabas con asonancia en los
versos pares)
Sílabas: Ocho en cada verso
1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8
Fonte frida, fonte frida
1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8
fonte frida_y con amor,
1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8
do todas las avecicas
1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8
van tomar consolación,
1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 [hiato]
sino | es la tortolica,
1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8
que_está viuda_y con dolor.
Rima: Asonancia en ó en los veros pares
Fonte frida, fonte frida
fonte frida y con amor,
do todas las avecicas
van tomar consolación,
sino es la tortolica,
que está viuda y con dolor.
Por ahí fuera a pasar
el traidor del ruiseñor;
las palabras que le dice
llenas son de traición:
Volver a
Antología de
poesía española home page.
Texto electrónico por Fred F. Jehle
<jehle@ipfw.edu> basado en: Floresta de rimas antiguas
castellanas, por Juan Nicholas Böhl de Faber. Hamburgo: Perthes
y Besser, 1821.
URL: http://users.ipfw.edu/jehle/poesia/fontfrid.htm