Last updated on Nov. 17, 1999



Romance anónimo

Fonte frida Fonte frida, fonte frida fonte frida y con amor, do todas las avecicas van tomar consolación, sino es la tortolica, 5 que está viuda y con dolor. Por ahí fuera a pasar el traidor del ruiseñor; las palabras que le dice llenas son de traición: 10 «Si tú quisieses, señora, yo sería tu servidor.» «Vete de ahí, enemigo, malo, falso, engañador, que ni poso en ramo verde 15 ni en ramo que tenga flor, que si el agua hallo clara turbia la bebiera yo; que no quiero haber marido porque hijos no haya, no; 20 no quiero placer con ellos ni menos consolación. ¡Déjame triste, enemigo, malo, falso, mal traidor; que no quiero ser tu amiga 25 ni casar contigo, no!» Estrofa/tipo de poesía: Romance (ocho sílabas con asonancia en los versos pares) Sílabas: Ocho en cada verso 1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 Fonte frida, fonte frida 1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 fonte frida_y con amor, 1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 do todas las avecicas 1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 van tomar consolación, 1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 [hiato] sino | es la tortolica, 1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 que_está viuda_y con dolor. Rima: Asonancia en ó en los veros pares Fonte frida, fonte frida fonte frida y con amor, do todas las avecicas van tomar consolación, sino es la tortolica, que está viuda y con dolor. Por ahí fuera a pasar el traidor del ruiseñor; las palabras que le dice llenas son de traición:


Volver a Antología de poesía española home page.
Texto electrónico por Fred F. Jehle <jehle@ipfw.edu> basado en: Floresta de rimas antiguas castellanas, por Juan Nicholas Böhl de Faber. Hamburgo: Perthes y Besser, 1821.
URL: http://users.ipfw.edu/jehle/poesia/fontfrid.htm