Last updated on Sept. 5, 2000
[English translation]


Pedro Calderón de la Barca

(1600-1681) (Este es el soliloquio más famoso del drama español; ocurre al final del primer acto, cuando Segismundo piensa en la vida y en su suerte.) Sueña el rey que es rey, y vive con este engaño mandando, disponiendo y gobernando; y este aplauso, que recibe prestado, en el viento escribe, 5 y en cenizas le convierte la muerte, ¡desdicha fuerte! ¿Que hay quien intente reinar, viendo que ha de despertar en el sueño de la muerte? 10 Sueña el rico en su riqueza, que más cuidados le ofrece; sueña el pobre que padece su miseria y su pobreza; sueña el que a medrar empieza, 15 sueña el que afana y pretende, sueña el que agravia y ofende, y en el mundo, en conclusión, todos sueñan lo que son, aunque ninguno lo entiende. 20 Yo sueño que estoy aquí destas prisiones cargado, y soñé que en otro estado más lisonjero me vi. ¿Qué es la vida? Un frenesí. 25 ¿Qué es la vida? Una ilusión, una sombra, una ficción, y el mayor bien es pequeño: que toda la vida es sueño, y los sueños, sueños son. 30 Versión en inglés: The king dreams he is a king, and lives in this deception commanding, disposing of, reigning, ruling, And the applause, thus on loan received so gets in the wind written. And in ashes Death will turn him - great disgrace! Who will dare so to govern seeing himself come awake to the sorry dream of Death? The rich one dreams of his riches which more care and comfort yields him; the poor one dreams that he suffers his sheer misery and poverty. Dreams he who to live begins, and he who toils and pretends, and he who grieves and offends and in the world, in conclusion, they all thus what they are dream although no one will so see it. I dream that I am in here with these chains and prisons burdened yet I dreamt that I in other, more fulsome state saw myself. What is life? A frantic moment, What is life? But an illusion, but a shadow, but a fiction, and the greatest good is small: for life is all but a dream and dreams are just that, they're dreams. - Translated by Jorge Solís, 1997 (reproduced here with permission) Estrofa: Décima (diez versos de ocho sílabas con la rima abbaaccddc) Sílabas: Ocho sílabas en cada verso 1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 Sueña_el rey que_es rey, y vive 1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 con este_engaño mandando, 1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 disponiendo_y gobernando; 1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 y_este_aplauso, que recibe 1 2 3 4 5 6 7 + 1 = 8 prestado,_en el viento_escribe, Rima: Rima perfecta con el esquema abbaaccddc Sueña el rey que es rey, y vive a con este engaño mandando, b disponiendo y gobernando; b y este aplauso, que recibe a prestado, en el viento escribe, a y en cenizas le convierte c la muerte, ¡desdicha fuerte! c ¿Que hay quien intente reinar, d viendo que ha de despertar d en el sueño de la muerte? c


Volver a Antología de poesía española home page.
Texto electrónico por Fred F. Jehle <jehle@ipfw.edu>, Vern G. Williamsen y J T Abraham.
URL: http://users.ipfw.edu/jehle/poesia/suenaelr.htm