Works of Cervantes: Home
Info on e-versions
Don Quijote
Comedias y entremeses (y poesías sueltas)
Novelas ejemplares
Persiles y Sigismunda
La Galatea
Viaje del Parnaso
Other texts
About those images of Cervantes
Fred Jehle: Home
Comments / E-mail
Works of Miguel de Cervantes
in old- and modern-Spanish spelling, based on the 18 volume edition published by
Rodolfo Schevill and Adolfo Bonilla
prepared in digital form and edited by Fred F. Jehle


[Frequently Asked Questions,
Fred's Answers to Anticipated Questions]

  • Why do your Cervantes texts use “preformatted” text?
    Preformatted HTML text is the closest thing to a “plain brown paper” version of the texts, allowing the text to be delivered with the least amount of HTML code cluttering up the files. The emphasis here is the text itself —not the artsy way the text might be presented— presented using Schevill and Bonilla's pagination and line numbers. This makes the text much easier to convert into other formats, which many users do.
  • Why did you use the Schevill-Bonilla edition of Cervantes' works?
    I used Schevill-Bonilla for several reasons: it was the closest thing to a critical edition; it is a well-known and respected edition which has in fact served as the starting point for other subsequent editions; it had line numbers which make for easy reference; I was able to obtain permission to use this edition; and it was recommended to me by an eminent Cervantes scholar.
  • Why don't you include the end-notes?
    My first goal is to produce the text of the Cervantes works. After I finish that project I plan to work on the notes. The notes offer more difficult problems: the text is smaller and almost impossible to scan with any degree of accuracy using current resources, and it includes phrases in non-Latin languages such as Greek and Arabic, which make conversion to HMTL even more troublesome. Note, however, that all notes are available for Don Quijote, and I will add individual notes for other works when I receive special requests.
  • Is the Schevill-Bonilla edition just like the original text of the individual works?
    No, but it is closer than almost any version you will find except for facsimile editions. In general it uses the original spelling, but it uses modern rules for punctuation and for capitalization (which causes some problems with the text), and it usually expands abbreviations used in the original. In addition, the S-B edition adds a few written accent marks, but the rules used for accents changed somewhat from work to work in the series.
  • Is your electronic edition exactly the same as the printed version by Schevill-Bonilla?
    No. It started out to be so, but I was incapable of blindly reproducing S-B's text. I began with Don Quijote, which was the last of the works in the series, published by Schevill after Bonilla's death. Presumably because Bonilla was not involved, the Quijote contains a higher number of typographical errors, and I could not help but correct them. I also could not justify distortions caused for example when S-B converted text between upper and lower case since in some cases the resultant spelling ran counter to spelling conventions used in the princeps [e.g., cases involving j > I and u > V]. Thus my electronic edition is an edited version of the Schevill-Bonilla text.
  • What are the files entitled “Textual differences...”?
    These files are lists of the individual words or phrases that are known to have been changed from what appears in the Schevill-Bonilla printed text. Entries are identified by volume, page, and line numbers. If someone undid all the changes reported in these files, they would have an almost exact electronic equivalent of the original S-B text.
  • What are the “Update” files and what purpose do they serve?
    They are rather embarrassing lists of the specific changes I've made to the electronic text over the course of time, for example, the typographical or editing errors I've corrected. The date/time of each update is also given at the beginning of each of the text files. This enables users to determine if the version of Cervantes work they have downloaded is the most accurate one; if it is not, they can decide whether they should reload the text file, change their own file, or ignore the changes.
  • When will you finish the Schevill-Bonilla Obras Completas de Miguel de Cervantes?
    I do not know, since I have numerous other teaching, administrative/service, and WWW responsibilities. I will retire from university teaching in 2003, and Deo Volente, I will be able to complete at least the text portion of the project shortly afterwards.
  • I'm having problems working with the long Cervantes files. What do you recommend?
    First, you might look at Tips for handling WWW foreign language e-texts. If you still have problems, send me an e-mail; maybe I can help.

Contact: Fred Jehle Tel.: 260 481-6633
Indiana U.-Purdue U. Fort Wayne Last revised: Oct. 6, 2003
Fort Wayne, IN 46805-1499 URL: